PARSHAT EKEV
PARSHAT EKEV
Recompensa por la obediencia
7:12 וְ·הָיָ֣ה ׀ ve·ha·Yah עֵ֣קֶב 'E·kev תִּשְׁמְע֗וּ·ן tish·me·'Un, אֵ֤ת 'et הַ·מִּשְׁפָּטִים֙ ham·mish·pa·Tim הָ·אֵ֔לֶּה ha·'El·leh, וּ·שְׁמַרְתֶּ֥ם u·she·mar·Tem וַ·עֲשִׂיתֶ֖ם va·'a·si·Tem אֹתָ֑·ם 'o·Tam; וְ·שָׁמַר֩ ve·sha·Mar יְהוָ֨ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֜י·ךָ 'e·lo·Hei·cha לְ·ךָ֗ le·Cha, אֶֽת־ 'et- הַ·בְּרִית֙ hab·be·Rit וְ·אֶת־ ve·'Et הַ·חֶ֔סֶד ha·Che·sed, אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher נִשְׁבַּ֖ע nish·Ba' לַ·אֲבֹתֶֽי·ךָ׃ la·'a·vo·Tei·cha.
Como
consecuencia de que Uds. obedezcan estas leyes, las cuiden y las cumplan, יהוה -tu Elohim- cumplirá para contigo el pacto
y la benevolencia que les jurara a tus padres.
7:13 וַ·אֲהֵ֣בְ·ךָ֔ va·'a·He·ve·cha, וּ·בֵרַכְ·ךָ֖ u·ve·rach·Cha וְ·הִרְבֶּ֑·ךָ ve·hir·Be·cha; וּ·בֵרַ֣ךְ u·ve·Rach פְּרִֽי־ pe·ri- בִטְנְ·ךָ֣ vit·ne·Cha וּ·פְרִֽי־ u·fe·ri- אַ֠דְמָתֶ·ךָ 'Ad·ma·te·cha דְּגָ֨נְ·ךָ֜ de·Ga·ne·cha וְ·תִֽירֹשְׁ·ךָ֣ ve·ti·ro·she·Cha וְ·יִצְהָרֶ֗·ךָ ve·yitz·ha·Re·cha, שְׁגַר־ she·gar- אֲלָפֶ֙י·ךָ֙ 'a·la·Fei·cha וְ·עַשְׁתְּרֹ֣ת ve·'ash·te·Rot צֹאנֶ֔·ךָ tzo·Ne·cha, עַ֚ל 'al הָֽ·אֲדָמָ֔ה ha·'a·da·Mah, אֲשֶׁר־ 'a·Sher- נִשְׁבַּ֥ע nish·Ba' לַ·אֲבֹתֶ֖י·ךָ la·'a·vo·Tei·cha לָ֥·תֶת La·tet לָֽ·ךְ׃ Lach.
Él
te amará, te bendecirá y te multiplicará. Bendecirá el fruto de tu vientre, el
fruto de tu tierra — tu cereal, tu vino, tu aceite, la cría de tus vacunos y
los más seleccionados animales de tus rebaños, en la tierra que jurara a tus
padres que te entregaría.
7:14 בָּר֥וּךְ ba·Ruch תִּֽהְיֶ֖ה tih·Yeh מִ·כָּל־ mik·kol הָ·עַמִּ֑ים ha·'am·Mim; לֹא־ lo- יִהְיֶ֥ה yih·Yeh בְ·ךָ֛ ve·Cha עָקָ֥ר 'a·Kar וַֽ·עֲקָרָ֖ה va·'a·ka·Rah וּ·בִ·בְהֶמְתֶּֽ·ךָ׃ u·viv·hem·Te·cha.
Bendecido
serás más que todos los pueblos, no habrá hombre ni mujer estéril en medio de
ti, ni tampoco entre tus animales.
7:15 וְ·הֵסִ֧יר ve·he·Sir יְהוָ֛ה A·do·Nai מִמְּ·ךָ֖ mi·me·Cha כָּל־ kol- חֹ֑לִי Cho·li; וְ·כָל־ ve·chol מַדְוֵי֩ mad·Vei מִצְרַ֨יִם mitz·Ra·yim הָ·רָעִ֜ים ha·ra·'Im אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher יָדַ֗עְתָּ ya·Da'·ta, לֹ֤א lo יְשִׂימָ·ם֙ ye·si·Mam בָּ֔·ךְ Bach, וּ·נְתָנָ֖·ם u·ne·ta·Nam בְּ·כָל־ be·chol שֹׂנְאֶֽי·ךָ׃ so·ne·'Ei·cha.
יהוה quitará de ti todo padecimiento. Y todas las enfermedades
malignas de Egipto, que tú conoces, no las pondrá sobre ti sino las infligirá
sobre todos tus enemigos.
7:16 וְ·אָכַלְתָּ֣ ve·'a·chal·Ta אֶת־ 'et- כָּל־ kol- הָֽ·עַמִּ֗ים ha·'am·Mim, אֲשֶׁ֨ר 'a·Sher יְהוָ֤ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֙י·ךָ֙ 'e·lo·Hei·cha נֹתֵ֣ן no·Ten לָ֔·ךְ Lach, לֹא־ lo- תָחֹ֥ס ta·Chos עֵֽינְ·ךָ֖ 'ei·ne·Cha עֲלֵי·הֶ֑ם 'a·lei·Hem; וְ·לֹ֤א ve·Lo תַעֲבֹד֙ ta·'a·Vod אֶת־ 'et- אֱלֹ֣הֵי·הֶ֔ם 'e·Lo·hei·Hem, כִּֽי־ ki- מוֹקֵ֥שׁ mo·Kesh ה֖וּא hu לָֽ·ךְ׃ Lach. ס sa·Mek
Devorarás
todas las naciones que יהוה, tu Elohim, te
entregará. Que tu ojo no tenga piedad de ellas y así evitarás servir a sus
ídolos, que sería una trampa para ti.
7:17 כִּ֤י ki תֹאמַר֙ to·Mar בִּ·לְבָ֣בְ·ךָ֔ bil·Va·ve·cha, רַבִּ֛ים rab·Bim הַ·גּוֹיִ֥ם hag·go·Yim הָ·אֵ֖לֶּה ha·'El·leh מִמֶּ֑·נִּי mi·Men·ni; אֵיכָ֥ה 'ei·Chah אוּכַ֖ל 'u·Chal לְ·הוֹרִישָֽׁ·ם׃ le·ho·ri·Sham.
Quizás
pienses: “Estas naciones son más numerosas que yo, ¿cómo haré para expulsarlas?”,
7:18 לֹ֥א lo תִירָ֖א ti·Ra מֵ·הֶ֑ם me·Hem; זָכֹ֣ר za·Chor תִּזְכֹּ֗ר tiz·Kor, אֵ֤ת 'et אֲשֶׁר־ 'a·Sher- עָשָׂה֙ 'a·Sah יְהוָ֣ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֔י·ךָ 'e·lo·Hei·cha, לְ·פַרְעֹ֖ה le·far·'Oh וּ·לְ·כָל־ u·le·chol- מִצְרָֽיִם׃ mitz·Ra·yim.
¡no
les temas, acuérdate bien qué hizo יהוה,
tu Elohim, a Paró y a todo Egipto.
7:19 הַ·מַּסֹּ֨ת ham·mas·Sot הַ·גְּדֹלֹ֜ת hag·ge·do·Lot אֲשֶׁר־ 'a·Sher- רָא֣וּ ra·'U עֵינֶ֗י·ךָ 'ei·Nei·cha, וְ·הָ·אֹתֹ֤ת ve·ha·'o·Tot וְ·הַ·מֹּֽפְתִים֙ ve·ham·mo·fe·Tim וְ·הַ·יָּ֤ד ve·hai·Yad הַ·חֲזָקָה֙ ha·cha·za·Kah וְ·הַ·זְּרֹ֣עַ ve·haz·ze·Ro·a' הַ·נְּטוּיָ֔ה han·ne·tu·Yah, אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher הוֹצִֽאֲ·ךָ֖ ho·tzi·'a·Cha יְהוָ֣ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֑י·ךָ 'e·lo·Hei·cha; כֵּֽן־ ken- יַעֲשֶׂ֞ה ya·'a·Seh יְהוָ֤ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֙י·ךָ֙ 'e·lo·Hei·cha לְ·כָל־ le·chol הָ֣·עַמִּ֔ים ha·'am·Mim, אֲשֶׁר־ 'a·Sher- אַתָּ֥ה 'at·Tah יָרֵ֖א ya·Re מִ·פְּנֵי·הֶֽם׃ mip·pe·nei·Hem.
(Recuerda también) las grandes pruebas que vieron tus ojos, las señales, las maravillas, la mano fuerte y el brazo extendido con que יהוה, tu Elohim, te liberó de allí. Lo mismo hará יהוה -tu Elohim- con todos los pueblos a los cuales les temes!
7:20 וְ·גַם֙ ve·Gam אֶת־ 'et- הַ·צִּרְעָ֔ה hatz·tzir·'Ah, יְשַׁלַּ֛ח ye·shal·Lach יְהוָ֥ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֖י·ךָ 'e·lo·Hei·cha בָּ֑·ם Bam; עַד־ 'ad- אֲבֹ֗ד 'a·Vod, הַ·נִּשְׁאָרִ֛ים han·nish·'a·Rim וְ·הַ·נִּסְתָּרִ֖ים ve·han·nis·ta·Rim מִ·פָּנֶֽי·ךָ׃ mip·pa·Nei·cha.
Además, יהוה, tu Elohim, mandará la tzirá (Ver Éx. 23:28) contra ellos, hasta que mueran los sobrevivientes que se hayan escondido de ti.
7:21 לֹ֥א lo תַעֲרֹ֖ץ ta·'a·Rotz מִ·פְּנֵי·הֶ֑ם mip·pe·nei·Hem; כִּֽי־ ki- יְהוָ֤ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֙י·ךָ֙ 'e·lo·Hei·cha בְּ·קִרְבֶּ֔·ךָ be·kir·Be·cha, אֵ֥ל 'el גָּד֖וֹל ga·Dol וְ·נוֹרָֽא׃ ve·no·Ra.
No te quiebres por ellos, pues יהוה, tu Elohim, está contigo, É-l grande y temible.
7:22 וְ·נָשַׁל֩ ve·na·Shal יְהוָ֨ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֜י·ךָ 'e·lo·Hei·cha אֶת־ 'et- הַ·גּוֹיִ֥ם hag·go·Yim הָ·אֵ֛ל ha·'El מִ·פָּנֶ֖י·ךָ mip·pa·Nei·cha מְעַ֣ט me·'At מְעָ֑ט me·'At; לֹ֤א lo תוּכַל֙ tu·Chal כַּלֹּתָ֣·ם kal·lo·Tam מַהֵ֔ר ma·Her, פֶּן־ pen- תִּרְבֶּ֥ה tir·Beh עָלֶ֖י·ךָ 'a·Lei·cha חַיַּ֥ת chai·Yat הַ·שָּׂדֶֽה׃ has·sa·Deh.
יהוה,
tu Elohim, expulsará a esas naciones de tu presencia poco a poco. No acabes con
ellas demasiado rápido, para evitar que te sobrepasen los animales salvajes (Si
destruyeran a los pueblos repentinamente, deberían enfrentarse a los animales salvajes
que afluirían de los bosques hacia las ciudades. Cuando el hombre se somete a
la voluntad de יהוה, los animales se
someten a su voluntad -Iov 5:23-. Pero cuando el hombre no se somete a la
Voluntad de יהוה, los animales prevalecen
sobre él. El versículo, proféticamente, procura ponerlos a resguardo
recomendándoles que eviten enfrentarse a los animales, pues sus transgresiones
actuarían como catalizador para que aquellos los atacasen).
7:23 וּ·נְתָנָ֛·ם u·ne·ta·Nam יְהוָ֥ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֖י·ךָ 'e·lo·Hei·cha לְ·פָנֶ֑י·ךָ le·fa·Nei·cha; וְ·הָמָ·ם֙ ve·ha·Mam מְהוּמָ֣ה me·hu·Mah גְדֹלָ֔ה ge·do·Lah, עַ֖ד 'ad הִשָּׁמְדָֽ·ם׃ hish·sha·me·Dam.
23יהוה -tu Elohim- te entregará esas naciones y les infundirá un gran pánico
hasta ser destruidas.
7:24 וְ·נָתַ֤ן ve·na·Tan מַלְכֵי·הֶם֙ mal·chei·Hem בְּ·יָדֶ֔·ךָ be·ya·De·cha, וְ·הַאֲבַדְתָּ֣ ve·ha·'a·vad·Ta אֶת־ 'et- שְׁמָ֔·ם she·Mam, מִ·תַּ֖חַת mit·Ta·chat הַ·שָּׁמָ֑יִם hash·sha·Ma·yim; לֹֽא־ lo- יִתְיַצֵּ֥ב yit·yatz·Tzev אִישׁ֙ 'ish בְּ·פָנֶ֔י·ךָ be·fa·Nei·cha, עַ֥ד 'ad הִשְׁמִֽדְ·ךָ֖ hish·mid·Cha אֹתָֽ·ם׃ 'o·Tam.
A sus reyes los someterá a tu poder y borrarás el nombre de ellos por completo. Ningún hombre te enfrentará hasta que los hayas destruido.
7:25 פְּסִילֵ֥י pe·si·Lei אֱלֹהֵי·הֶ֖ם 'e·lo·hei·Hem תִּשְׂרְפ֣וּ·ן tis·re·Fun בָּ·אֵ֑שׁ ba·'Esh; לֹֽא־ lo- תַחְמֹד֩ tach·Mod כֶּ֨סֶף Ke·sef וְ·זָהָ֤ב ve·za·Hav עֲלֵי·הֶם֙ 'a·lei·Hem וְ·לָקַחְתָּ֣ ve·la·kach·Ta לָ֔·ךְ Lach, פֶּ֚ן pen תִּוָּקֵ֣שׁ tiv·va·Kesh בּ֔·וֹ bo, כִּ֧י ki תוֹעֲבַ֛ת to·'a·Vat יְהוָ֥ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֖י·ךָ 'e·lo·Hei·cha הֽוּא׃ Hu.
Quema
a fuego las esculturas de sus ídolos. No codicies el oro y la plata que haya
sobre ellas ni lo tomes para ti. Evita caer en una trampa mortal, pues eso es
una ofensa para יהוה, tu Elohim.
7:26 וְ·לֹא־ ve·lo- תָבִ֤יא ta·Vi תֽוֹעֵבָה֙ to·'e·Vah אֶל־ 'el- בֵּיתֶ֔·ךָ bei·Te·cha, וְ·הָיִ֥יתָ ve·ha·Yi·ta חֵ֖רֶם Che·rem כָּמֹ֑·הוּ ka·Mo·hu; שַׁקֵּ֧ץ ׀ shak·Ketz תְּשַׁקְּצֶ֛·נּוּ te·shak·ke·Tzen·nu וְ·תַעֵ֥ב ׀ ve·ta·'Ev תְּֽתַעֲבֶ֖·נּוּ te·ta·'a·Ven·nu כִּי־ ki- חֵ֥רֶם Che·rem הֽוּא׃ Hu. פ Peh
No
lleves ningún (ídolo) ofensivo a tu casa pues quedarías proscripto como él.
Aborrécelo completamente y considéralo absolutamente ofensivo, pues está
proscripto.
CAPITULO 8
El sustento del hombre
En todo el Libro Devarim -Deuteronomio- no
es יהוה Quien habla, sino Moshé. Moshé transmite
Sus enseñanzas al pueblo. Y por eso el pronombre «yo» está en minúscula
8:1 כָּל־ kol- הַ·מִּצְוָ֗ה ham·mitz·Vah, אֲשֶׁ֨ר 'a·Sher אָנֹכִ֧י 'a·no·Chi מְצַוְּ·ךָ֛ me·tzav·ve·Cha הַ·יּ֖וֹם hai·Yom תִּשְׁמְר֣וּ·ן tish·me·Run לַ·עֲשׂ֑וֹת la·'a·Sot; לְמַ֨עַן le·Ma·'an תִּֽחְי֜וּ·ן tich·Yun וּ·רְבִיתֶ֗ם u·re·vi·Tem, וּ·בָאתֶם֙ u·va·Tem וִֽ·ירִשְׁתֶּ֣ם vi·rish·Tem אֶת־ 'et- הָ·אָ֔רֶץ ha·'A·retz, אֲשֶׁר־ 'a·Sher- נִשְׁבַּ֥ע nish·Ba' יְהוָ֖ה A·do·Nai לַ·אֲבֹתֵי·כֶֽם׃ la·'a·vo·tei·Chem.
Sean
cuidadosos en cumplir todo el mandato que yo te ordeno hoy. Así vivirás,
te incrementarás en número y entrarás a tomar posesión de la tierra que יהוה les juró a tus ancestros.
8:2 וְ·זָכַרְתָּ֣ ve·za·char·Ta אֶת־ 'et- כָּל־ kol- הַ·דֶּ֗רֶךְ had·De·rech, אֲשֶׁ֨ר 'a·Sher הֹלִֽיכֲ·ךָ֜ ho·li·cha·Cha יְהוָ֧ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֛י·ךָ 'e·lo·Hei·cha זֶ֛ה zeh אַרְבָּעִ֥ים 'ar·ba·'Im שָׁנָ֖ה sha·Nah בַּ·מִּדְבָּ֑ר bam·mid·Bar; לְמַ֨עַן le·Ma·'an עַנֹּֽתְ·ךָ֜ 'an·no·te·Cha לְ·נַסֹּֽתְ·ךָ֗ le·nas·so·te·Cha, לָ·דַ֜עַת la·Da·'at אֶת־ 'et- אֲשֶׁ֧ר 'a·Sher בִּֽ·לְבָבְ·ךָ֛ bil·va·ve·Cha הֲ·תִשְׁמֹ֥ר ha·tish·Mor [מִצְוֹתֹו mitz·vo·tov כ ch] (מִצְוֹתָ֖יו mitz·vo·Tav ק k) אִם־ 'im- לֹֽא׃ Lo.
Acuérdate
de todo el camino por donde te condujo יהוה,
tu Elohim, durante estos 40 años en el desierto. Te envió penurias para ponerte
a prueba, para saber qué había en tu corazón, si cumplirías Sus preceptos o no.
8:3 וַֽ·יְעַנְּ·ךָ֮ vay·'an·ne·Cha וַ·יַּרְעִבֶ·ךָ֒ vai·yar·'i·ve·Cha וַ·יַּֽאֲכִֽלְ·ךָ֤ vai·ya·'a·chil·Cha אֶת־ 'et- הַ·מָּן֙ ham·Man אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher לֹא־ lo- יָדַ֔עְתָּ ya·Da'·ta, וְ·לֹ֥א ve·Lo יָדְע֖וּ·ן ya·de·'Un אֲבֹתֶ֑י·ךָ 'a·vo·Tei·cha; לְמַ֣עַן le·Ma·'an הוֹדִֽעֲ·ךָ֗ ho·di·'a·Cha, כִּ֠י ki לֹ֣א lo עַל־ 'al- הַ·לֶּ֤חֶם hal·Le·chem לְ·בַדּ·וֹ֙ le·vad·Do יִחְיֶ֣ה yich·Yeh הָֽ·אָדָ֔ם ha·'a·Dam, כִּ֛י ki עַל־ 'al- כָּל־ kol- מוֹצָ֥א mo·Tza פִֽי־ fi- יְהוָ֖ה A·do·Nai יִחְיֶ֥ה yich·Yeh הָ·אָדָֽם׃ ha·'a·Dam.
Te
causó penurias y te hizo pasar hambre. Entonces te dio de comer el maná, (alimento)
que ni tú ni tus padres jamás habían experimentado, para hacerte saber que no
sólo de pan vive el hombre, sino de todo lo que emana de la boca de יהוה vive el hombre. (No es el alimento físico
el principal sustento, sino la Energía divina que constantemente crea y re-crea
la vida del hombre y la creación toda, permitiendo su existencia).
8:4 שִׂמְלָ֨תְ·ךָ֜ sim·La·te·cha לֹ֤א lo בָֽלְתָה֙ val·Tah מֵֽ·עָלֶ֔י·ךָ me·'a·Lei·cha, וְ·רַגְלְ·ךָ֖ ve·rag·le·Cha לֹ֣א lo בָצֵ֑קָה va·Tze·kah; זֶ֖ה zeh אַרְבָּעִ֥ים 'ar·ba·'Im שָׁנָֽה׃ sha·Nah.
En todos estos 40 años, tu ropa no se desgastó sobre ti, ni tus pies se hincharon. (Milagrosamente, la ropa crecía con ellos)
8:5 וְ·יָדַעְתָּ֖ ve·ya·da'·Ta עִם־ 'im- לְבָבֶ֑·ךָ le·va·Ve·cha; כִּ֗י Ki, כַּ·אֲשֶׁ֨ר ka·'a·Sher יְיַסֵּ֥ר ye·yas·Ser אִישׁ֙ 'ish אֶת־ 'et- בְּנ֔·וֹ be·No, יְהוָ֥ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֖י·ךָ 'e·lo·Hei·cha מְיַסְּרֶֽ·ךָּ׃ me·yas·se·Re·ka.
Debes meditar en tu corazón que así como un padre castiga a su hijo, יהוה -tu Elohim- te castiga a ti (En ambos casos se trata de un castigo motivado en el amor, y no en el odio).
8:6 וְ·שָׁ֣מַרְתָּ֔ ve·Sha·mar·ta, אֶת־ 'et- מִצְוֹ֖ת mitz·Vot יְהוָ֣ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֑י·ךָ 'e·lo·Hei·cha; לָ·לֶ֥כֶת la·Le·chet בִּ·דְרָכָ֖י·ו bid·ra·Chav וּ·לְ·יִרְאָ֥·ה u·le·yir·'Ah אֹתֽ·וֹ׃ o·To.
Cumple los mandamientos de יהוה, tu Elohim, de modo que te conduzcas por Sus caminos y le temas
a Él (con reverencia),
8:7 כִּ֚י ki יְהוָ֣ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֔י·ךָ 'e·lo·Hei·cha, מְבִֽיאֲ·ךָ֖ me·vi·'a·Cha אֶל־ 'el- אֶ֣רֶץ 'E·retz טוֹבָ֑ה to·Vah; אֶ֚רֶץ 'E·retz נַ֣חֲלֵי Na·cha·lei מָ֔יִם Ma·yim, עֲיָנֹת֙ 'a·ya·Not וּ·תְהֹמֹ֔ת u·te·ho·Mot, יֹצְאִ֥ים yo·tze·'Im בַּ·בִּקְעָ֖ה bab·bik·'Ah וּ·בָ·הָֽר׃ u·va·Har.
pues יהוה, tu Elohim, te lleva a una tierra buena, tierra de torrentes de aguas, de manantiales y aguas subterráneas que afloran por el valle y la montaña;
8:8 אֶ֤רֶץ 'E·retz חִטָּה֙ chit·Tah וּ·שְׂעֹרָ֔ה u·se·'o·Rah, וְ·גֶ֥פֶן ve·Ge·fen וּ·תְאֵנָ֖ה u·te·'e·Nah וְ·רִמּ֑וֹן ve·rim·Mon; אֶֽרֶץ־ 'e·retz- זֵ֥ית zeit שֶׁ֖מֶן She·men וּ·דְבָֽשׁ׃ u·de·Vash.
tierra de trigo, de cebada, de uva, de higo, de granada; tierra de olivas (productoras) de aceite, y de miel (de higos y dátiles);
8:9 אֶ֗רֶץ 'E·retz, אֲשֶׁ֨ר 'a·Sher לֹ֤א lo בְ·מִסְכֵּנֻת֙ ve·mis·ke·Nut תֹּֽאכַל־ to·chal- בָּ֣·הּ bah לֶ֔חֶם Le·chem, לֹֽא־ lo- תֶחְסַ֥ר tech·Sar כֹּ֖ל kol בָּ֑·הּ Bah; אֶ֚רֶץ 'E·retz אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher אֲבָנֶ֣י·הָ 'a·va·Nei·ha בַרְזֶ֔ל var·Zel, וּ·מֵ·הֲרָרֶ֖י·הָ u·me·ha·ra·Rei·ha תַּחְצֹ֥ב tach·Tzo נְחֹֽשֶׁת׃ ne·Cho·shet.
tierra en la que comerás pan sin restricciones, nada te faltará en ella; tierra cuyas piedras son hierro y de cuyas montañas extraerás cobre.
8:10 וְ·אָכַלְתָּ֖ ve·'a·chal·Ta וְ·שָׂבָ֑עְתָּ ve·sa·Va·'e·ta; וּ·בֵֽרַכְתָּ֙ u·ve·rach·Ta אֶת־ 'et- יְהוָ֣ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֔י·ךָ 'e·lo·Hei·cha, עַל־ 'al- הָ·אָ֥רֶץ ha·'A·retz הַ·טֹּבָ֖ה hat·to·Vah אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher נָֽתַן־ na·tan- לָֽ·ךְ׃ Lach.
Cuando comas y
quedes satisfecho, deberás bendecir a יהוה,
tu Elohim, por la buena tierra que Él te ha dado.
8:11 הִשָּׁ֣מֶר hish·Sha·mer לְ·ךָ֔ le·Cha, פֶּן־ pen- תִּשְׁכַּ֖ח tish·Kach אֶת־ 'et- יְהוָ֣ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֑י·ךָ 'e·lo·Hei·cha; לְ·בִלְתִּ֨י le·vil·Ti שְׁמֹ֤ר she·Mor מִצְוֹתָי·ו֙ mitz·vo·Tav וּ·מִשְׁפָּטָ֣י·ו u·mish·pa·Tav וְ·חֻקֹּתָ֔י·ו ve·chuk·ko·Tav, אֲשֶׁ֛ר 'a·Sher אָנֹכִ֥י 'a·no·Chi מְצַוְּ·ךָ֖ me·tzav·ve·Cha הַ·יּֽוֹם׃ hai·Yom.
Ten cuidado en no olvidar a יהוה - tu Elohim- dejando de cumplir Sus preceptos, Sus leyes y Sus decretos rituales que yo te ordeno hoy.
8:12 פֶּן־ pen- תֹּאכַ֖ל to·Chal וְ·שָׂבָ֑עְתָּ ve·sa·Va·'e·ta; וּ·בָתִּ֥ים u·vat·Tim טוֹבִ֛ים to·Vim תִּבְנֶ֖ה tiv·Neh וְ·יָשָֽׁבְתָּ׃ ve·ya·Sha·ve·ta.
Para que no suceda que cuando hayas comido y
hayas quedado satisfecho — cuando hayas construido buenas casas y te hayas
asentado,
8:13 וּ·בְקָֽרְ·ךָ֤ u·ve·ka·re·Cha וְ·צֹֽאנְ·ךָ֙ ve·tzo·ne·Cha יִרְבְּיֻ֔·ן yir·be·Yun, וְ·כֶ֥סֶף ve·Che·sef וְ·זָהָ֖ב ve·za·Hav יִרְבֶּה־ yir·beh- לָּ֑·ךְ Lach; וְ·כֹ֥ל ve·Chol אֲשֶׁר־ 'a·Sher- לְ·ךָ֖ le·Cha יִרְבֶּֽה׃ yir·Beh.
cuando
tu ganado vacuno y tu ganado ovino se hayan incrementado, y tu plata y tu oro
hayan aumentado, y todas tus propiedades se hayan incrementado —
8:14 וְ·רָ֖ם ve·Ram לְבָבֶ֑·ךָ le·va·Ve·cha; וְ·שָֽׁכַחְתָּ֙ ve·sha·chach·Ta אֶת־ 'et- יְהוָ֣ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֔י·ךָ 'e·lo·Hei·cha, הַ·מּוֹצִיאֲ·ךָ֛ ham·mo·tzi·'a·Cha מֵ·אֶ֥רֶץ me·'E·retz מִצְרַ֖יִם mitz·Ra·yim מִ·בֵּ֥ית mib·Beit עֲבָדִֽים׃ 'a·va·Dim.
(después de haber experimentado la opulencia, no sea) que entonces tu
corazón se llene de orgullo y te olvides de יהוה,
tu Elohim, que te sacó de la esclavitud de Egipto,
8:15 הַ·מּוֹלִ֨יכֲ·ךָ֜ ham·mo·Li·cha·cha בַּ·מִּדְבָּ֣ר ׀ bam·mid·Bar הַ·גָּדֹ֣ל hag·ga·Dol וְ·הַ·נּוֹרָ֗א ve·han·no·Ra, נָחָ֤שׁ ׀ na·Chash שָׂרָף֙ sa·Raf וְ·עַקְרָ֔ב ve·'ak·Rav, וְ·צִמָּא֖וֹן ve·tzim·ma·'on אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher אֵֽין־ 'ein- מָ֑יִם Ma·yim; הַ·מּוֹצִ֤יא ham·mo·Tzi לְ·ךָ֙ le·Cha מַ֔יִם Ma·yim, מִ·צּ֖וּר mitz·Tzur הַֽ·חַלָּמִֽישׁ׃ Ha·chal·la·Mish.
que
te condujo por el desierto grande y temible, (desierto) de serpientes venenosas
y escorpiones, de sequía, en donde no hay agua. (No vaya a ser que te olvides
de יהוה), Quien extrajo para ti agua de la dura
piedra.
8:16 הַ·מַּֽאֲכִ֨לְ·ךָ֥ ham·ma·'a·Chil·cha מָן֙ man בַּ·מִּדְבָּ֔ר bam·mid·Bar, אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher לֹא־ lo- יָדְע֖וּ·ן ya·de·'Un אֲבֹתֶ֑י·ךָ 'a·vo·Tei·cha; לְמַ֣עַן le·Ma·'an עַנֹּֽתְ·ךָ֗ 'an·no·te·Cha, וּ·לְמַ֙עַן֙ u·le·Ma·'an נַסֹּתֶ֔·ךָ nas·so·Te·cha, לְ·הֵיטִֽבְ·ךָ֖ le·hei·tiv·Cha בְּ·אַחֲרִיתֶֽ·ךָ׃ be·'a·cha·ri·Te·cha.
(No
te olvides de יהוה) que te dio de comer
el maná en el desierto, (alimento) que tus padres ni conocían. Él te mandó
privaciones para ponerte a prueba, para beneficiarte en el futuro.
8:17 וְ·אָמַרְתָּ֖ ve·'a·mar·Ta בִּ·לְבָבֶ֑·ךָ bil·va·Ve·cha; כֹּחִ·י֙ ko·Chi וְ·עֹ֣צֶם ve·'O·tzem יָדִ֔·י ya·Di, עָ֥שָׂה 'A·sah לִ֖·י li אֶת־ 'et- הַ·חַ֥יִל ha·Cha·yil הַ·זֶּֽה׃ haz·Zeh.
No pretendas autoconvencerte, diciendo: “Mi poder y mi propia fuerza son los que me proporcionaron toda esta riqueza”.
8:18 וְ·זָֽכַרְתָּ֙ ve·za·char·Ta אֶת־ 'et- יְהוָ֣ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֔י·ךָ 'e·lo·Hei·cha, כִּ֣י ki ה֗וּא Hu, הַ·נֹּתֵ֥ן han·no·Ten לְ·ךָ֛ le·Cha כֹּ֖חַ Ko·ach לַ·עֲשׂ֣וֹת la·'a·Sot חָ֑יִל Cha·yil; לְמַ֨עַן le·Ma·'an הָקִ֧ים ha·Kim אֶת־ 'et- בְּרִית֛·וֹ be·ri·To אֲשֶׁר־ 'a·Sher- נִשְׁבַּ֥ע nish·Ba' לַ·אֲבֹתֶ֖י·ךָ la·'a·vo·Tei·cha כַּ·יּ֥וֹם kai·Yom הַ·זֶּֽה׃ haz·Zeh. פ Peh
Acuérdate (siempre) de יהוה, tu Elohim, ya que es Él Quien te da
fuerza para ser exitoso, cumpliendo así contigo el pacto que jurara a tus
padres, tal como (se ve) hoy.
8:19 וְ·הָיָ֗ה ve·ha·Yah, אִם־ 'im- שָׁכֹ֤חַ sha·Cho·ach תִּשְׁכַּח֙ tish·Kach אֶת־ 'et- יְהוָ֣ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֔י·ךָ 'e·lo·Hei·cha, וְ·הָֽלַכְתָּ֗ ve·ha·lach·Ta, אַחֲרֵי֙ 'a·cha·Rei אֱלֹהִ֣ים E·lo·Him אֲחֵרִ֔ים 'a·che·Rim, וַ·עֲבַדְתָּ֖·ם va·'a·vad·Tam וְ·הִשְׁתַּחֲוִ֣יתָ ve·hish·ta·cha·Vi·ta לָ·הֶ֑ם la·Hem; הַעִדֹ֤תִי ha·'i·Do·ti בָ·כֶם֙ va·Chem הַ·יּ֔וֹם hai·Yom, כִּ֥י ki אָבֹ֖ד 'a·Vod תֹּאבֵדֽוּ·ן׃ toe·Dun.
Pero
si te olvidas de יהוה, tu Elohim, y te vas
tras dioses de otros y los adoras y se prosternan ante ellos, les aseguro desde
hoy que serán eliminados.
8:20 כַּ·גּוֹיִ֗ם kag·go·Yim, אֲשֶׁ֤ר 'a·Sher יְהוָה֙ A·do·Nai מַאֲבִ֣יד ma·'a·Vid מִ·פְּנֵי·כֶ֔ם mip·pe·nei·Chem, כֵּ֖ן ken תֹאבֵד֑וּ·ן toe·Dun; עֵ֚קֶב 'E·kev לֹ֣א lo תִשְׁמְע֔וּ·ן tish·me·'Un, בְּ·ק֖וֹל be·Kol יְהוָ֥ה A·do·Nai אֱלֹהֵי·כֶֽם׃ 'e·lo·hei·Chem. פ Peh
Ustedes
serán destruidos igual que las naciones que יהוה
está destruyendo ante ustedes: ésa será la consecuencia si no obedecen la voz
de יהוה, su Elohim.
CAPITULO 9
El éxodo y los problemas en el desierto
9:1 שְׁמַ֣ע she·Ma' יִשְׂרָאֵ֗ל Yis·ra·'El, אַתָּ֨ה 'at·Tah עֹבֵ֤ר 'o·Ver הַ·יּוֹם֙ hai·yOm אֶת־ 'et- הַ·יַּרְדֵּ֔ן hai·yar·Den, לָ·בֹא֙ la·Vo לָ·רֶ֣שֶׁת la·Re·shet גּוֹיִ֔ם go·Yim, גְּדֹלִ֥ים ge·do·Lim וַ·עֲצֻמִ֖ים va·'a·tzu·Mim מִמֶּ֑·ךָּ mi·Me·ka; עָרִ֛ים 'a·Rim גְּדֹלֹ֥ת ge·do·Lot וּ·בְצֻרֹ֖ת u·ve·tzu·Rot בַּ·שָּׁמָֽיִם׃ bash·sha·Ma·yim.
Escucha,
Israel: Hoy cruzas el Iardén (el Jordán) para ir a expulsar a naciones más
numerosas y más poderosas que tú, con ciudades grandes y amuralladas hasta el
cielo (Israel está a punto de cruzar el Jordán hacia la Tierra Prometida.)
9:2 עַֽם־ 'am- גָּד֥וֹל ga·Dol וָ·רָ֖ם va·Ram בְּנֵ֣י be·Nei עֲנָקִ֑ים 'a·na·Kim; אֲשֶׁ֨ר 'a·Sher אַתָּ֤ה 'at·Tah יָדַ֙עְתָּ֙ ya·Da'·ta וְ·אַתָּ֣ה ve·'at·Tah שָׁמַ֔עְתָּ sha·Ma'·ta, מִ֣י mi יִתְיַצֵּ֔ב yit·yatz·Tzev, לִ·פְנֵ֖י lif·Nei בְּנֵ֥י be·Nei עֲנָֽק׃ 'a·Nak.
Son un pueblo grande y su gente es alta, son gigantes. Tú los conoces y ya escuchaste decir sobre ellos: “¿Quién puede quedar en pie frente a un gigante?”
9:3 וְ·יָדַעְתָּ֣ ve·ya·da'·Ta הַ·יּ֗וֹם hai·Yom, כִּי֩ ki יְהוָ֨ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֜י·ךָ 'e·lo·Hei·cha הֽוּא־ hu- הָ·עֹבֵ֤ר ha·'o·Ver לְ·פָנֶ֙י·ךָ֙ le·fa·Nei·cha אֵ֣שׁ 'esh אֹֽכְלָ֔ה 'o·che·Lah, ה֧וּא hu יַשְׁמִידֵ֛·ם yash·mi·Dem וְ·ה֥וּא ve·Hu יַכְנִיעֵ֖·ם yach·ni·'Em לְ·פָנֶ֑י·ךָ le·fa·Nei·cha; וְ·הֽוֹרַשְׁתָּ֤·ם ve·ho·rash·Tam וְ·הַֽאַבַדְתָּ·ם֙ ve·ha·'a·vad·Tam מַהֵ֔ר ma·Her, כַּ·אֲשֶׁ֛ר ka·'a·Sher דִּבֶּ֥ר dib·Ber יְהוָ֖ה A·do·Nai לָֽ·ךְ׃ Lach.
Pero ten presente hoy que יהוה -tu Elohim- cruzará (el Jordán) ante ti, como un fuego devorador. Él los destruirá y Él los subyugará ante ti para que puedas expulsarlos y eliminarlos rápidamente, tal como יהוה te dijera.
9:4 אַל־ 'al- תֹּאמַ֣ר to·Mar בִּ·לְבָבְ·ךָ֗ bil·va·ve·Cha, בַּ·הֲדֹ֣ף ba·ha·Dof יְהוָה֩ A·do·Nai אֱלֹהֶ֨י·ךָ 'e·lo·Hei·cha אֹתָ֥·ם ׀ 'o·Tam מִ·לְּ·פָנֶי·ךָ֮ mil·le·fa·nei·Cha לֵ·אמֹר֒ le·Mor בְּ·צִדְקָתִ·י֙ be·tzid·ka·Ti הֱבִיאַ֣·נִי he·vi·'A·ni יְהוָ֔ה A·do·Nai, לָ·רֶ֖שֶׁת la·Re·shet אֶת־ 'et- הָ·אָ֣רֶץ ha·'A·retz הַ·זֹּ֑את haz·Zot; וּ·בְ·רִשְׁעַת֙ u·ve·rish·'At הַ·גּוֹיִ֣ם hag·go·Yim הָ·אֵ֔לֶּה ha·'El·leh, יְהוָ֖ה A·do·Nai מוֹרִישָׁ֥·ם mo·ri·Sham מִ·פָּנֶֽי·ךָ׃ mip·pa·Nei·cha.
Después de que יהוה los expulse de tu presencia, no te autoconvenzas
diciendo: “En mérito a mí יהוה me trajo a tomar
posesión de esta tierra”. (No por tu mérito) sino por la maldad de aquellas
naciones יהוה las expulsa de tu presencia.
9:5 לֹ֣א lo בְ·צִדְקָתְ·ךָ֗ ve·tzid·ka·te·Cha, וּ·בְ·יֹ֙שֶׁר֙ u·ve·Yo·sher לְבָ֣בְ·ךָ֔ le·Va·ve·cha, אַתָּ֥ה 'at·Tah בָ֖א va לָ·רֶ֣שֶׁת la·Re·shet אֶת־ 'et- אַרְצָ֑·ם 'ar·Tzam; כִּ֞י ki בְּ·רִשְׁעַ֣ת ׀ be·rish·'At הַ·גּוֹיִ֣ם hag·go·Yim הָ·אֵ֗לֶּה ha·'El·leh, יְהוָ֤ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֙י·ךָ֙ 'e·lo·Hei·cha מוֹרִישָׁ֣·ם mo·ri·Sham מִ·פָּנֶ֔י·ךָ mip·pa·Nei·cha, וּ·לְמַ֜עַן u·le·Ma·'an הָקִ֣ים ha·Kim אֶת־ 'et- הַ·דָּבָ֗ר had·da·Var, אֲשֶׁ֨ר 'a·Sher נִשְׁבַּ֤ע nish·Ba' יְהוָה֙ A·do·Nai לַ·אֲבֹתֶ֔י·ךָ la·'a·vo·Tei·cha, לְ·אַבְרָהָ֥ם le·'av·ra·Ham לְ·יִצְחָ֖ק le·yitz·Chak וּֽ·לְ·יַעֲקֹֽב׃ u·le·ya·'a·ko.
No en mérito a tu rectitud y a la honestidad de tu corazón tomarás posesión de su tierra (-tierra que ellos están ocupando y que Uds. heredarán). (No por eso) יהוה expulsará a esas naciones de tu presencia, sino por la perversidad de esas naciones. Y también, para cumplir el juramento de יהוה a tus patriarcas, Abraham, Itzjak y Iaacov.
9:6 וְ·יָדַעְתָּ֗ ve·ya·da'·Ta, כִּ֠י ki לֹ֤א lo בְ·צִדְקָֽתְ·ךָ֙ ve·tzid·ka·te·Cha יְהוָ֣ה A·do·Nai אֱ֠לֹהֶי·ךָ 'E·lo·hei·cha נֹתֵ֨ן no·Ten לְ·ךָ֜ le·Cha אֶת־ 'et- הָ·אָ֧רֶץ ha·'A·retz הַ·טּוֹבָ֛ה hat·to·Vah הַ·זֹּ֖את haz·Zot לְ·רִשְׁתָּ֑·הּ le·rish·Tah; כִּ֥י ki עַם־ 'am- קְשֵׁה־ ke·sheh- עֹ֖רֶף 'O·ref אָֽתָּה׃ 'At·tah.
Debes saber que no en mérito a tu rectitud, יהוה, -tu Elohim- te ha de entregar esta buena tierra para que la tomes en posesión, pues eres un pueblo testarudo.
9:7 זְכֹר֙ ze·Chor אַל־ 'al- תִּשְׁכַּ֔ח tish·Kach, אֵ֧ת 'et אֲשֶׁר־ 'a·Sher- הִקְצַ֛פְתָּ hik·Tzaf·ta אֶת־ 'et- יְהוָ֥ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֖י·ךָ 'e·lo·Hei·cha בַּ·מִּדְבָּ֑ר bam·mid·Bar; לְ·מִן־ le·min- הַ·יּ֞וֹם hai·Yom אֲשֶׁר־ 'a·Sher- יָצָ֣אתָ ׀ ya·Tza·ta מֵ·אֶ֣רֶץ me·'E·retz מִצְרַ֗יִם mitz·Ra·yim, עַד־ 'ad- בֹּֽאֲ·כֶם֙ bo·'a·Chem עַד־ 'ad- הַ·מָּק֣וֹם ham·ma·Kom הַ·זֶּ֔ה haz·Zeh, מַמְרִ֥ים mam·Rim הֱיִיתֶ֖ם he·yi·Tem עִם־ 'im- יְהוָֽה׃ A·do·Nai.
Recuerda, no te olvides cómo provocaste la ira de יהוה -tu Elohim- en el desierto. Desde el día que saliste de la tierra de Egipto, hasta que llegaron a este lugar, Uds. (siempre) fueron rebeldes a יהוה.
9:8 וּ·בְ·חֹרֵ֥ב u·ve·cho·Rev הִקְצַפְתֶּ֖ם hik·tzaf·Tem אֶת־ 'et- יְהוָ֑ה A·do·Nai; וַ·יִּתְאַנַּ֧ף vai·yit·'an·Naf יְהוָ֛ה A·do·Nai בָּ·כֶ֖ם ba·Chem לְ·הַשְׁמִ֥יד le·hash·Mid אֶתְ·כֶֽם׃ 'et·Chem.
Ya
en Jorev (en Sinai) hicieron enojar a יהוה. יהוה se indignó tanto contra Uds., hasta el punto de querer
eliminarlos.
Moshé permanece en el monte tres períodos
de cuarenta días cada uno
9:9 בַּ·עֲלֹתִ֣·י ba·'a·lo·Ti הָ·הָ֗רָ·ה ha·Ha·rah, לָ·קַ֜חַת la·Ka·chat לוּחֹ֤ת lu·Chot הָֽ·אֲבָנִים֙ ha·'a·va·Nim לוּחֹ֣ת lu·Chot הַ·בְּרִ֔ית hab·be·Rit, אֲשֶׁר־ 'a·Sher- כָּרַ֥ת ka·Rat יְהוָ֖ה A·do·Nai עִמָּ·כֶ֑ם 'im·ma·Chem; וָ·אֵשֵׁ֣ב va·'e·Shev בָּ·הָ֗ר ba·Har, אַרְבָּעִ֥ים 'ar·ba·'Im יוֹם֙ yOm וְ·אַרְבָּעִ֣ים ve·'ar·ba·'Im לַ֔יְלָה Lay·lah, לֶ֚חֶם Le·chem לֹ֣א lo אָכַ֔לְתִּי 'a·Chal·ti, וּ·מַ֖יִם u·Ma·yim לֹ֥א lo שָׁתִֽיתִי׃ sha·Ti·ti.
Cuando
ascendí al monte (Éx. 24:18) para recibir las Tablas de piedra, las Tablas
del Pacto que יהוה hizo con Uds.,
permanecí en el monte 40 días y 40 noches, durante los cuales pan no comí y
agua no tomé.
9:10 וַ·יִּתֵּ֨ן vai·yit·Ten יְהוָ֜ה A·do·Nai אֵלַ֗·י 'e·Lai, אֶת־ 'et- שְׁנֵי֙ she·Nei לוּחֹ֣ת lu·Chot הָֽ·אֲבָנִ֔ים ha·'a·va·Nim, כְּתֻבִ֖ים ke·tu·Vim בְּ·אֶצְבַּ֣ע be·'etz·Ba' אֱלֹהִ֑ים E·lo·Him; וַ·עֲלֵי·הֶ֗ם va·'a·lei·Hem, כְּֽ·כָל־ ke·chol- הַ·דְּבָרִ֡ים had·de·va·Rim אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher דִּבֶּר֩ dib·Ber יְהוָ֨ה A·do·Nai עִמָּ·כֶ֥ם 'im·ma·Chem בָּ·הָ֛ר ba·Har מִ·תּ֥וֹךְ mit·Toch הָ·אֵ֖שׁ ha·'Esh בְּ·י֥וֹם be·Yom הַ·קָּהָֽל׃ hak·ka·Hal.
Allí,
יהוה, me entregó las dos Tablas de piedra,
escritas con Su Dedo. Y sobre ellas (estaban inscriptas) todas las palabras que
יהוה les dijera en el monte, en medio del
fuego, en el Día de la Asamblea.
9:11 וַ·יְהִ֗י vay·Hi, מִ·קֵּץ֙ mik·Ketz אַרְבָּעִ֣ים 'ar·ba·'Im י֔וֹם Yom, וְ·אַרְבָּעִ֖ים ve·'ar·ba·'Im לָ֑יְלָה La·ye·lah; נָתַ֨ן na·Tan יְהוָ֜ה A·do·Nai אֵלַ֗·י 'e·Lai, אֶת־ 'et- שְׁנֵ֛י she·Nei לֻחֹ֥ת lu·Chot הָ·אֲבָנִ֖ים ha·'a·va·Nim לֻח֥וֹת lu·Chot הַ·בְּרִֽית׃ hab·be·Rit.
Al
cabo de los 40 días y 40 noches, יהוה
me entregó las dos Tablas de piedra, las Tablas del Pacto (Tablas de la Ley).
9:12 וַ·יֹּ֨אמֶר vai·Yo·mer יְהוָ֜ה A·do·Nai אֵלַ֗·י 'e·Lai, ק֣וּם kum רֵ֤ד red מַהֵר֙ ma·Her מִ·זֶּ֔ה miz·Zeh, כִּ֚י ki שִׁחֵ֣ת shi·Chet עַמְּ·ךָ֔ 'am·me·Cha, אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher הוֹצֵ֖אתָ ho·Tze·ta מִ·מִּצְרָ֑יִם mi·mitz·Ra·yim; סָ֣רוּ Sa·ru מַהֵ֗ר ma·Her, מִן־ min- הַ·דֶּ֙רֶךְ֙ had·De·rech אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher צִוִּיתִ֔·ם tziv·vi·Tim, עָשׂ֥וּ 'a·Su לָ·הֶ֖ם la·Hem מַסֵּכָֽה׃ mas·se·Chah.
Pero entonces יהוה me dijo: “Pronto, levántate y desciende de aquí pues se pervirtió tu pueblo, que tú sacaste de Egipto (ver Éx. 32:7). Rápidamente se apartaron del camino que Yo les ordené, se hicieron un ídolo (de oro) fundido”.
9:13 וַ·יֹּ֥אמֶר vai·Yo·mer יְהוָ֖ה A·do·Nai אֵלַ֣·י 'e·Lai לֵ·אמֹ֑ר le·Mor; רָאִ֙יתִי֙ ra·'I·ti אֶת־ 'et- הָ·עָ֣ם ha·'Am הַ·זֶּ֔ה haz·Zeh, וְ·הִנֵּ֥ה ve·hin·Neh עַם־ 'am- קְשֵׁה־ ke·sheh- עֹ֖רֶף 'O·ref הֽוּא׃ Hu.
יהוה me habló, diciendo: “Observé a este pueblo, ¡es un pueblo testarudo!
9:14 הֶ֤רֶף He·ref מִמֶּ֙·נִּי֙ mi·Men·ni וְ·אַשְׁמִידֵ֔·ם ve·'ash·mi·Dem, וְ·אֶמְחֶ֣ה ve·'em·Cheh אֶת־ 'et- שְׁמָ֔·ם she·Mam, מִ·תַּ֖חַת mit·Ta·chat הַ·שָּׁמָ֑יִם hash·sha·Ma·yim; וְ·אֶֽעֱשֶׂה֙ ve·'e·'e·Seh אֽוֹתְ·ךָ֔ 'ot·Cha, לְ·גוֹי־ le·goy- עָצ֥וּם 'a·Tzum וָ·רָ֖ב va·Rav מִמֶּֽ·נּוּ׃ mi·Men·nu.
Déjame, los destruiré y
borraré su nombre (por completo) bajo el cielo. Y de ti haré una nación más poderosa
y más numerosa que ellos”.
9:15 וָ·אֵ֗פֶן va·'E·fen, וָֽ·אֵרֵד֙ va·'e·Red מִן־ min- הָ·הָ֔ר ha·Har, וְ·הָ·הָ֖ר ve·ha·Har בֹּעֵ֣ר bo·'Er בָּ·אֵ֑שׁ ba·'Esh; וּ·שְׁנֵי֙ u·she·Nei לֻחֹ֣ת lu·Chot הַ·בְּרִ֔ית hab·be·Rit, עַ֖ל 'al שְׁתֵּ֥י she·Tei יָדָֽ·י׃ ya·Dai.
Entonces di la vuelta y bajé del monte, mientras el monte ardía en fuego. Las dos Tablas del pacto las tenía en mis dos manos.
9:16 וָ·אֵ֗רֶא va·'E·re, וְ·הִנֵּ֤ה ve·hin·Neh חֲטָאתֶם֙ cha·ta·Tem לַ·יהוָ֣ה A·do·Nai אֱלֹֽהֵי·כֶ֔ם 'e·lo·hei·Chem, עֲשִׂיתֶ֣ם 'a·si·Tem לָ·כֶ֔ם la·Chem, עֵ֖גֶל 'E·gel מַסֵּכָ֑ה mas·se·Chah; סַרְתֶּ֣ם sar·Tem מַהֵ֔ר ma·Her, מִן־ min- הַ·דֶּ֕רֶךְ had·De·rech אֲשֶׁר־ 'a·Sher- צִוָּ֥ה tziv·Vah יְהוָ֖ה A·do·Nai אֶתְ·כֶֽם׃ 'et·Chem.
Vi que, en efecto, pecaron Uds.
contra יהוה, su Elohim. Uds. se habían hecho un
becerro (de oro) fundido. Rápidamente se apartaron del camino que יהוה les ordenara.
9:17 וָ·אֶתְפֹּשׂ֙ va·'et·Pos בִּ·שְׁנֵ֣י bish·Nei הַ·לֻּחֹ֔ת hal·lu·Chot, וָֽ·אַשְׁלִכֵ֔·ם va·'ash·li·Chem, מֵ·עַ֖ל me·'Al שְׁתֵּ֣י she·Tei יָדָ֑·י ya·Dai; וָ·אֲשַׁבְּרֵ֖·ם va·'a·shab·be·Rem לְ·עֵינֵי·כֶֽם׃ le·'ei·nei·Chem.
Agarré
entonces las dos Tablas y las tiré de mis manos. Las rompí ante sus ojos.
9:18 וָֽ·אֶתְנַפַּל֩ va·'et·nap·Pal לִ·פְנֵ֨י lif·Nei יְהוָ֜ה A·do·Nai כָּ·רִאשֹׁנָ֗ה ka·ri·sho·Nah, אַרְבָּעִ֥ים 'ar·ba·'Im יוֹם֙ yOm וְ·אַרְבָּעִ֣ים ve·'ar·ba·'Im לַ֔יְלָה Lay·lah, לֶ֚חֶם Le·chem לֹ֣א lo אָכַ֔לְתִּי 'a·Chal·ti, וּ·מַ֖יִם u·Ma·yim לֹ֣א lo שָׁתִ֑יתִי sha·Ti·ti; עַ֤ל 'al כָּל־ kol- חַטַּאתְ·כֶם֙ chat·tat·Chem אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher חֲטָאתֶ֔ם cha·ta·Tem, לַ·עֲשׂ֥וֹת la·'a·Sot הָ·רַ֛ע ha·Ra' בְּ·עֵינֵ֥י be·'ei·Nei יְהוָ֖ה A·do·Nai לְ·הַכְעִיסֽ·וֹ׃ le·hach·'i·So.
Me
prosterné ante יהוה como la primera vez (Éx.
33:30) -40 días y 40 noches. Pan no comí y agua no tomé, por todas las
transgresiones que Uds. cometieron. Uds. hicieron el mal ante los ojos de יהוה y provocaron Su indignación.
9:19 כִּ֣י ki יָגֹ֗רְתִּי ya·Go·re·ti, מִ·פְּנֵ֤י mip·pe·Nei הָ·אַף֙ ha·'Af וְ·הַ֣·חֵמָ֔ה ve·Ha·che·Mah, אֲשֶׁ֨ר 'a·Sher קָצַ֧ף ka·Tzaf יְהוָ֛ה A·do·Nai עֲלֵי·כֶ֖ם 'a·lei·Chem לְ·הַשְׁמִ֣יד le·hash·Mid אֶתְ·כֶ֑ם 'et·Chem; וַ·יִּשְׁמַ֤ע vai·yish·Ma' יְהוָה֙ A·do·Nai אֵלַ֔·י 'e·Lai, גַּ֖ם gam בַּ·פַּ֥עַם bap·Pa·'am הַ·הִֽוא׃ ha·Hiv.
Yo
estaba aterrorizado por la ira y la indignación de יהוה
contra Uds., hasta el punto de querer destruirlos. Pero también esa vez יהוה accedió (a mis ruegos por Uds.).
9:20 וּֽ·בְ·אַהֲרֹ֗ן u·ve·'a·ha·Ron, הִתְאַנַּ֧ף hit·'an·Naf יְהוָ֛ה A·do·Nai מְאֹ֖ד me·'Od לְ·הַשְׁמִיד֑·וֹ le·hash·mi·Do; וָֽ·אֶתְפַּלֵּ֛ל va·'et·pal·Lel גַּם־ gam- בְּעַ֥ד be·'Ad אַהֲרֹ֖ן 'a·ha·Ron בָּ·עֵ֥ת ba·'Et הַ·הִֽוא׃ ha·Hiv.
יהוה se indignó mucho contra Aharón (por haber escuchado a Uds. en
el tema del becerro), y quería destruirlo. (Es una alusión a la muerte de dos
de los hijos de Aharón). Entonces oré también por Aharón (y gracias a mis
ruegos, sus otros dos hijos quedaron con vida).
9:21 וְֽ·אֶת־ ve·'Et חַטַּאתְ·כֶ֞ם chat·tat·Chem אֲשֶׁר־ 'a·Sher- עֲשִׂיתֶ֣ם 'a·si·Tem אֶת־ 'et- הָ·עֵ֗גֶל ha·'E·gel, לָקַחְתִּי֮ la·kach·Ti וָ·אֶשְׂרֹ֣ף va·'es·Rof אֹת֣·וֹ ׀ o·To בָּ·אֵשׁ֒ ba·'Esh וָ·אֶכֹּ֨ת va·'ek·Kot אֹת֤·וֹ o·To טָחוֹן֙ ta·chOn הֵיטֵ֔ב hei·Tev, עַ֥ד 'ad אֲשֶׁר־ 'a·Sher- דַּ֖ק dak לְ·עָפָ֑ר le·'a·Far; וָֽ·אַשְׁלִךְ֙ va·'ash·liCh אֶת־ 'et- עֲפָר֔·וֹ a·fa·Ro, אֶל־ 'el- הַ·נַּ֖חַל han·Na·chal הַ·יֹּרֵ֥ד hai·yo·Red מִן־ min- הָ·הָֽר׃ ha·Har.
Después
tomé (el objeto de) la transgresión de Uds. -el becerro que habían hecho- lo
quemé al fuego y lo pulvericé moliéndolo bien hasta dejarlo como polvo fino. Y
ese polvo lo arrojé al arroyo que bajaba del monte.
9:22 וּ·בְ·תַבְעֵרָה֙ u·ve·tav·'e·Rah וּ·בְ·מַסָּ֔ה u·ve·mas·Sah, וּ·בְ·קִבְרֹ֖ת u·ve·kiv·Rot הַֽתַּאֲוָ֑ה hat·ta·'a·Vah; מַקְצִפִ֥ים mak·tzi·Fim הֱיִיתֶ֖ם he·yi·Tem אֶת־ 'et- יְהוָֽה׃ A·do·Nai.
En
Taverá, en Masá y en Kivrot Hataavá continuaron provocando la ira de יהוה.
9:23 וּ·בִ·שְׁלֹ֨חַ u·vish·Lo·ach יְהוָ֜ה A·do·Nai אֶתְ·כֶ֗ם 'et·Chem, מִ·קָּדֵ֤שׁ mik·ka·Desh בַּרְנֵ֙עַ֙ bar·Ne·a' לֵ·אמֹ֔ר le·Mor, עֲלוּ֙ 'a·Lu וּ·רְשׁ֣וּ u·re·Shu אֶת־ 'et- הָ·אָ֔רֶץ ha·'A·retz, אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher נָתַ֖תִּי na·Tat·ti לָ·כֶ֑ם la·Chem; וַ·תַּמְר֗וּ vat·tam·Ru, אֶת־ 'et- פִּ֤י pi יְהוָה֙ A·do·Nai אֱלֹ֣הֵי·כֶ֔ם 'e·Lo·hei·Chem, וְ·לֹ֤א ve·Lo הֶֽאֱמַנְתֶּם֙ he·'e·man·Tem ל֔·וֹ lo, וְ·לֹ֥א ve·Lo שְׁמַעְתֶּ֖ם she·ma'·Tem בְּ·קֹלֽ·וֹ׃ be·ko·Lo.
Y
cuando יהוה los mandó desde Kadesh Barnea, diciendo:
“Vayan y tomen posesión de la tierra que les entrego”, Uds. se rebelaron contra
la orden de יהוה, su Elohim. Uds. no
tuvieron fe en Él ni escucharon Su voz.
9:24 מַמְרִ֥ים mam·Rim הֱיִיתֶ֖ם he·yi·Tem עִם־ 'im- יְהוָ֑ה A·do·Nai; מִ·יּ֖וֹם mi·Yom דַּעְתִּ֥·י da'·Ti אֶתְ·כֶֽם׃ 'et·Chem.
¡Uds.
siempre le fueron rebeldes a יהוה, desde el día en que
los conocí!
9:25 וָֽ·אֶתְנַפַּ֞ל va·'et·nap·Pal לִ·פְנֵ֣י lif·Nei יְהוָ֗ה A·do·Nai אֵ֣ת 'et אַרְבָּעִ֥ים 'ar·ba·'Im הַ·יּ֛וֹם hai·Yom וְ·אֶת־ ve·'Et אַרְבָּעִ֥ים 'ar·ba·'Im הַ·לַּ֖יְלָה hal·Lay·lah אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher הִתְנַפָּ֑לְתִּי hit·nap·Pal·ti; כִּֽי־ ki- אָמַ֥ר 'a·Mar יְהוָ֖ה A·do·Nai לְ·הַשְׁמִ֥יד le·hash·Mid אֶתְ·כֶֽם׃ 'et·Chem.
Me
prosterné ante יהוה -y me quedé prosternado-
40 días y 40 noches, porque יהוה había dicho que los
exterminaría.
9:26 וָ·אֶתְפַּלֵּ֣ל va·'et·pal·Lel אֶל־ 'el- יְהוָה֮ A·do·Nai וָ·אֹמַר֒ va·'o·Mar אֲדֹנָ֣·י 'a·do·Nai יְהוִ֗ה A·do·Nai אַל־ 'al- תַּשְׁחֵ֤ת tash·Chet עַמְּ·ךָ֙ 'am·me·Cha וְ·נַחֲלָ֣תְ·ךָ֔ ve·na·cha·La·te·cha, אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher פָּדִ֖יתָ pa·Di·ta בְּ·גָדְלֶ֑·ךָ be·ga·de·Le·cha; אֲשֶׁר־ 'a·Sher- הוֹצֵ֥אתָ ho·Tze·ta מִ·מִּצְרַ֖יִם mi·mitz·Ra·yim בְּ·יָ֥ד be·Yad חֲזָקָֽה׃ cha·za·Kah.
Entonces
oré a יהוה y le rogué: “Mi Amo, יהוה-Elohim, no destruyas a Tu pueblo y a Tu herencia que tú
liberaste con Tu grandeza y sacaste de Egipto con mano fuerte.
9:27 זְכֹר֙ ze·Chor לַ·עֲבָדֶ֔י·ךָ la·'a·va·Dei·cha, לְ·אַבְרָהָ֥ם le·'av·ra·Ham לְ·יִצְחָ֖ק le·yitz·Chak וּֽ·לְ·יַעֲקֹ֑ב u·le·ya·'a·Ko; אַל־ 'al- תֵּ֗פֶן Te·fen, אֶל־ 'el- קְשִׁי֙ ke·Shi הָ·עָ֣ם ha·'Am הַ·זֶּ֔ה haz·Zeh, וְ·אֶל־ ve·'el- רִשְׁע֖·וֹ rish·'O וְ·אֶל־ ve·'el- חַטָּאתֽ·וֹ׃ chat·ta·To.
Recuerda
a Tus servidores, Abraham, Itzjak, y Iaacov. No tomes en cuenta la obstinación
de este pueblo, ni su perversión, ni su transgresión;
9:28 פֶּן־ pen- יֹאמְר֗וּ yo·me·Ru, הָ·אָרֶץ֮ ha·'a·Retz אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher הוֹצֵאתָ֣·נוּ ho·tze·Ta·nu מִ·שָּׁם֒ mish·Sham מִ·בְּלִי֙ mib·be·Li יְכֹ֣לֶת ye·Cho·let יְהוָ֔ה A·do·Nai, לַ·הֲבִיאָ֕·ם la·ha·vi·'Am אֶל־ 'el- הָ·אָ֖רֶץ ha·'A·retz אֲשֶׁר־ 'a·Sher- דִּבֶּ֣ר dib·Ber לָ·הֶ֑ם la·Hem; וּ·מִ·שִּׂנְאָת֣·וֹ u·mis·sin·'a·To אוֹתָ֔·ם o·Tam, הוֹצִיאָ֖·ם ho·tzi·'Am לַ·הֲמִתָ֥·ם la·ha·mi·Tam בַּ·מִּדְבָּֽר׃ bam·mid·Bar.
para
que no se comente en la tierra de donde nos sacaste: ‘יהוה
no pudo hacerlos entrar a la Tierra Prometida; y porque los odiaba los sacó de
aquí, para hacerlos morir en el desierto’.
9:29 וְ·הֵ֥ם ve·Hem עַמְּ·ךָ֖ 'am·me·Cha וְ·נַחֲלָתֶ֑·ךָ ve·na·cha·la·Te·cha; אֲשֶׁ֤ר 'a·Sher הוֹצֵ֙אתָ֙ ho·Tze·ta בְּ·כֹחֲ·ךָ֣ be·cho·cha·Cha הַ·גָּדֹ֔ל hag·ga·Dol, וּ·בִֽ·זְרֹעֲ·ךָ֖ u·viz·ro·'a·Cha הַ·נְּטוּיָֽה׃ han·ne·tu·Yah. פ Peh
Ellos
son Tu pueblo y Tu herencia, que Tú sacaste (de la esclavitud en Egipto) con Tu
gran poder y con Tu brazo extendido”.
CAPÍTULO 10
Se reafirma el Pacto - las segundas Tablas
10:1 בָּ·עֵ֨ת ba·'Et הַ·הִ֜וא ha·Hiv אָמַ֧ר 'a·Mar יְהוָ֣ה A·do·Nai אֵלַ֗·י 'e·Lai, פְּסָל־ pe·sol- לְ·ךָ֞ le·Cha שְׁנֵֽי־ she·nei- לוּחֹ֤ת lu·Chot אֲבָנִים֙ 'a·va·Nim כָּ·רִ֣אשֹׁנִ֔ים ka·Ri·sho·Nim, וַ·עֲלֵ֥ה va·'a·Leh אֵלַ֖·י 'e·Lai הָ·הָ֑רָ·ה ha·Ha·rah; וְ·עָשִׂ֥יתָ ve·'a·Si·ta לְּ·ךָ֖ le·Cha אֲר֥וֹן a·Ron עֵֽץ׃ 'Etz.
(El
hecho narrado a continuación tuvo lugar el 1º de Elul, al cabo de los 40 días
de reconciliación:) Entonces me dijo יהוה:
“Labra para ti (ver Éx. 34:1) dos tablas de piedra, como las primeras, y
asciende hacia Mí, en el monte. Haz también un Arca de madera (para guardar las
Tablas).
10:2 וְ·אֶכְתֹּב֙ ve·'ech·To עַל־ 'al- הַ·לֻּחֹ֔ת hal·lu·Chot, אֶת־ 'et- הַ·דְּבָרִ֔ים had·de·va·Rim, אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher הָי֛וּ ha·Yu עַל־ 'al- הַ·לֻּחֹ֥ת hal·lu·Chot הָ·רִאשֹׁנִ֖ים ha·ri·sho·Nim אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher שִׁבַּ֑רְתָּ shib·Bar·ta; וְ·שַׂמְתָּ֖·ם ve·sam·Tam בָּ·אָרֽוֹן׃ ba·'a·Ron.
Yo
escribiré en las tablas las (mismas) palabras que había sobre las primeras
tablas que quebraste, y las pondrás en el Arca”.
10:3 וָ·אַ֤עַשׂ va·'A·'as אֲרוֹן֙ 'a·rOn עֲצֵ֣י 'a·Tzei שִׁטִּ֔ים shit·Tim, וָ·אֶפְסֹ֛ל va·'ef·Sol שְׁנֵי־ she·nei- לֻחֹ֥ת lu·Chot אֲבָנִ֖ים 'a·va·Nim כָּ·רִאשֹׁנִ֑ים ka·ri·sho·Nim; וָ·אַ֣עַל va·'A·'al הָ·הָ֔רָ·ה ha·Ha·rah, וּ·שְׁנֵ֥י u·she·Nei הַ·לֻּחֹ֖ת hal·lu·Chot בְּ·יָדִֽ·י׃ be·ya·Di.
De
modo que hice un Arca de madera de acacia - siguió relatando Moshé- corté dos
Tablas de piedra como las primeras y ascendí al monte con las dos Tablas en mi
mano.
10:4 וַ·יִּכְתֹּ֨ב vai·yich·To עַֽל־ 'al- הַ·לֻּחֹ֜ת hal·lu·Chot כַּ·מִּכְתָּ֣ב kam·mich·Tav הָ·רִאשׁ֗וֹן ha·ri·Shon, אֵ֚ת 'et עֲשֶׂ֣רֶת 'a·Se·ret הַ·דְּבָרִ֔ים had·de·va·Rim, אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher דִּבֶּר֩ dib·Ber יְהוָ֨ה A·do·Nai אֲלֵי·כֶ֥ם 'a·lei·Chem בָּ·הָ֛ר ba·Har מִ·תּ֥וֹךְ mit·Toch הָ·אֵ֖שׁ ha·'Esh בְּ·י֣וֹם be·Yom הַ·קָּהָ֑ל hak·ka·Hal; וַ·יִּתְּנֵ֥·ם vai·yit·te·Nem יְהוָ֖ה A·do·Nai אֵלָֽ·י׃ 'e·Lai.
Él
inscribió en las Tablas la misma escritura que la primera vez: los Diez
Mandamientos (Lit.: «Diez Palabras») que יהוה
les había dicho en el monte, en medio del fuego, el día de la Asamblea.
Entonces יהוה me entregó estas (segundas) Tablas.
10:5 וָ·אֵ֗פֶן va·'E·fen, וָֽ·אֵרֵד֙ va·'e·Red מִן־ min- הָ·הָ֔ר ha·Har, וָֽ·אָשִׂם֙ va·'a·Sim אֶת־ 'et- הַ·לֻּחֹ֔ת hal·lu·Chot, בָּ·אָר֖וֹן ba·'a·Ron אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher עָשִׂ֑יתִי 'a·Si·ti; וַ·יִּ֣הְיוּ vai·Yih·yu שָׁ֔ם Sham, כַּ·אֲשֶׁ֥ר ka·'a·Sher צִוַּ֖·נִי tziv·Va·ni יְהוָֽה׃ A·do·Nai.
Luego di la vuelta y descendí del monte. Deposité las Tablas en el Arca que había hecho, y allí quedaron tal como me ordenara יהוה.
Continúa la marcha de los israelitas por el desierto
10:6 וּ·בְנֵ֣י u·ve·Nei יִשְׂרָאֵ֗ל Yis·ra·'El, נָֽסְע֛וּ na·se·'U מִ·בְּאֵרֹ֥ת mib·be·'e·Rot בְּנֵי־ be·nei- יַעֲקָ֖ן ya·'a·Kan מוֹסֵרָ֑ה mo·se·Rah; שָׁ֣ם sham מֵ֤ת met אַהֲרֹן֙ 'a·ha·Ron וַ·יִּקָּבֵ֣ר vai·yik·ka·Ver שָׁ֔ם Sham, וַ·יְכַהֵ֛ן vay·cha·Hen אֶלְעָזָ֥ר 'el·'a·Zar בְּנ֖·וֹ be·No תַּחְתָּֽי·ו׃ tach·Tav.
Los israelitas partieron desde los pozos de Bnei Iaakán hacia Moserá. Allí falleció Aharón y allí fue enterrado. Elazar, su hijo, fue nombrado Sacerdote (principal) en lugar suyo.
10:7 מִ·שָּׁ֥ם mish·Sham נָסְע֖וּ na·se·'U הַ·גֻּדְגֹּ֑דָ·ה hag·gud·Go·dah; וּ·מִן־ u·min- הַ·גֻּדְגֹּ֣דָ·ה hag·gud·Go·dah יָטְבָ֔תָה ya·te·Va·tah, אֶ֖רֶץ 'E·retz נַֽחֲלֵי Na·cha·lei מָֽיִם׃ Ma·yim.
Y de allí fueron hacia Gudgod, y de Gudgod hacia Iotvá,
tierra de arroyos de aguas.
יהוה toma a los levitas para Su servicio
10:8 בָּ·עֵ֣ת ba·'Et הַ·הִ֗וא ha·Hiv, הִבְדִּ֤יל hiv·Dil יְהוָה֙ A·do·Nai אֶת־ 'et- שֵׁ֣בֶט She·vet הַ·לֵּוִ֔י hal·le·Vi, לָ·שֵׂ֖את la·Set אֶת־ 'et- אֲר֣וֹן a·Ron בְּרִית־ be·rit- יְהוָ֑ה A·do·Nai; לַ·עֲמֹד֩ la·'a·Mod לִ·פְנֵ֨י lif·Nei יְהוָ֤ה A·do·Nai לְ·שָֽׁרְת·וֹ֙ le·sha·re·To וּ·לְ·בָרֵ֣ךְ u·le·va·Rech בִּ·שְׁמ֔·וֹ bish·Mo, עַ֖ד 'ad הַ·יּ֥וֹם hai·Yom הַ·זֶּֽה׃ haz·Zeh.
En
aquel tiempo (es decir, en el primer año del éxodo de Egipto, a partir del
momento en que el pueblo idolatró al becerro y los levitas se abstuvieron), יהוה apartó a la tribu de Leví (la consagró
para el servicio a Él): (los Levitas) debían transportar el Arca del Pacto de יהוה, (y los Sacerdotes, que también pertenecen
a la Tribu de Leví) debían estar en presencia de יהוה
para servirle y bendecir en Su Nombre (referencia a la Bendición Sacerdotal), hasta
el día de hoy.
10:9 עַל־ 'al- כֵּ֞ן ken לֹֽא־ lo- הָיָ֧ה ha·Yah לְ·לֵוִ֛י le·le·Vi חֵ֥לֶק Che·lek וְ·נַחֲלָ֖ה ve·na·cha·Lah עִם־ 'im- אֶחָ֑י·ו 'e·Chav; יְהוָה֙ A·do·Nai ה֣וּא hu נַחֲלָת֔·וֹ na·cha·la·To, כַּ·אֲשֶׁ֥ר ka·'a·Sher דִּבֶּ֛ר dib·Ber יְהוָ֥ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֖י·ךָ 'e·lo·Hei·cha לֽ·וֹ׃ lo.
Por
eso, (la tribu de) Leví no tiene parte ni herencia con sus hermanos, pues יהוה es la herencia de ellos, tal como יהוה, -tu Elohim- se los prometiera.
10:10 וְ·אָנֹכִ֞י ve·'a·no·Chi עָמַ֣דְתִּי 'a·Mad·ti בָ·הָ֗ר va·Har, כַּ·יָּמִים֙ kai·ya·Mim הָ·רִ֣אשֹׁנִ֔ים ha·Ri·sho·Nim, אַרְבָּעִ֣ים 'ar·ba·'Im י֔וֹם Yom, וְ·אַרְבָּעִ֖ים ve·'ar·ba·'Im לָ֑יְלָה La·ye·lah; וַ·יִּשְׁמַ֨ע vai·yish·Ma' יְהוָ֜ה A·do·Nai אֵלַ֗·י 'e·Lai, גַּ֚ם gam בַּ·פַּ֣עַם bap·Pa·'am הַ·הִ֔וא ha·Hiv, לֹא־ lo- אָבָ֥ה 'a·Vah יְהוָ֖ה A·do·Nai הַשְׁחִיתֶֽ·ךָ׃ hash·chi·Te·cha.
Permanecí
en el monte (para recibir las segundas Tablas) tal como la primera vez: 40 días
y 40 noches. También esa vez יהוה, me escuchó y aceptó
no destruirte.
10:11 וַ·יֹּ֤אמֶר vai·Yo·mer יְהוָה֙ A·do·Nai אֵלַ֔·י 'e·Lai, ק֛וּם kum לֵ֥ךְ lech לְ·מַסַּ֖ע le·mas·Sa' לִ·פְנֵ֣י lif·Nei הָ·עָ֑ם ha·'Am; וְ·יָבֹ֙אוּ֙ ve·ya·Vo·'u וְ·יִֽרְשׁ֣וּ ve·yir·Shu אֶת־ 'et- הָ·אָ֔רֶץ ha·'A·retz, אֲשֶׁר־ 'a·Sher- נִשְׁבַּ֥עְתִּי nish·Ba'·ti לַ·אֲבֹתָ֖·ם la·'a·vo·Tam לָ·תֵ֥ת la·Tet לָ·הֶֽם׃ la·Hem. פ Peh
יהוה me dijo: “Vamos, retoma la marcha al frente del pueblo. Que
vayan y tomen posesión de la tierra que juré a sus ancestros entregarles (a
ustedes).”
Reconciliación con יהוה
10:12 וְ·עַתָּה֙ ve·'at·Tah יִשְׂרָאֵ֔ל Yis·ra·'El, מָ֚ה mah יְהוָ֣ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֔י·ךָ 'e·lo·Hei·cha, שֹׁאֵ֖ל sho·'El מֵ·עִמָּ֑·ךְ me·'im·Mach; כִּ֣י ki אִם־ 'im- לְ֠·יִרְאָ·ה Le·yir·'ah אֶת־ 'et- יְהוָ֨ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֜י·ךָ 'e·lo·Hei·cha לָ·לֶ֤כֶת la·Le·chet בְּ·כָל־ be·chol דְּרָכָי·ו֙ de·ra·Chav וּ·לְ·אַהֲבָ֣·ה u·le·'a·ha·Vah אֹת֔·וֹ o·To, וְ·לַֽ·עֲבֹד֙ ve·la·'a·Vod אֶת־ 'et- יְהוָ֣ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֔י·ךָ 'e·lo·Hei·cha, בְּ·כָל־ be·chol לְבָבְ·ךָ֖ le·va·ve·Cha וּ·בְ·כָל־ u·ve·Chol נַפְשֶֽׁ·ךָ׃ naf·She·cha.
Y
ahora, Israel, ¿qué pretende יהוה, tu Elohim, de ti?
Tan sólo que temas en reverencia a יהוה,
tu Elohim, que sigas todos Sus caminos, que Lo ames, que sirvas a יהוה, tu Elohim, con todo tu corazón y con toda
tu alma (El alma de Israel está dotada de una cualidad espiritual innata y
hereditaria por la cual, aquel supremo nivel de reverencia a יהוה, es realmente accesible. Dependerá del empeño que inviertas en
alcanzarlo).
Nota al vers. 12: “Y ahora, Israel, ¿qué es lo que pretende יהוה, tu Elohim, de ti? Tan sólo que temas a Él”: יהוה te pide tan sólo que le ofrezcas reverencia; sólo eso pretende de ti, porque no hay nada más que esté en manos del ser humano.
10:13 לִ·שְׁמֹ֞ר lish·Mor אֶת־ 'et- מִצְוֹ֤ת mitz·Vot יְהוָה֙ A·do·Nai וְ·אֶת־ ve·'Et חֻקֹּתָ֔י·ו chuk·ko·Tav, אֲשֶׁ֛ר 'a·Sher אָנֹכִ֥י 'a·no·Chi מְצַוְּ·ךָ֖ me·tzav·ve·Cha הַ·יּ֑וֹם hai·Yom; לְ·ט֖וֹב le·Tov לָֽ·ךְ׃ Lach.
Y
que cumplas los preceptos de יהוה y Sus rituales, los
cuales yo te ordeno hoy, en tu beneficio.
10:14 הֵ֚ן hen לַ·יהוָ֣ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֔י·ךָ 'e·lo·Hei·cha, הַ·שָּׁמַ֖יִם hash·sha·Ma·yim וּ·שְׁמֵ֣י u·she·Mei הַ·שָּׁמָ֑יִם hash·sha·Ma·yim; הָ·אָ֖רֶץ ha·'A·retz וְ·כָל־ ve·chol אֲשֶׁר־ 'a·Sher- בָּֽ·הּ׃ Bah.
¡Mira,
de יהוה -tu Elohim- son los cielos, los cielos de
los cielos, la tierra y todo cuanto hay en ella!,
10:15 רַ֧ק rak בַּ·אֲבֹתֶ֛י·ךָ ba·'a·vo·Tei·cha חָשַׁ֥ק cha·Shak יְהוָ֖ה A·do·Nai לְ·אַהֲבָ֣·ה le·'a·ha·Vah אוֹתָ֑·ם o·Tam; וַ·יִּבְחַ֞ר vai·yiv·Char בְּ·זַרְעָ֣·ם be·zar·'Am אַחֲרֵי·הֶ֗ם 'a·cha·rei·Hem, בָּ·כֶ֛ם ba·Chem מִ·כָּל־ mik·kol הָ·עַמִּ֖ים ha·'am·Mim כַּ·יּ֥וֹם kai·Yom הַ·זֶּֽה׃ haz·Zeh.
(sin
embargo) sólo a tus ancestros יהוה anheló y amó (יהוה los amó a ellos más que a cualquier otro).
Y entre todos los pueblos eligió a su descendencia -a Uds.- tal como es hoy
día.
10:16 וּ·מַלְתֶּ֕ם u·mal·Tem אֵ֖ת 'et עָרְלַ֣ת 'a·re·Lat לְבַבְ·כֶ֑ם le·vav·Chem; וְ·עָ֨רְפְּ·כֶ֔ם ve·'A·re·pe·Chem, לֹ֥א lo תַקְשׁ֖וּ tak·Shu עֽוֹד׃ od.
Desbloqueen
su corazón y dejen de ser testarudos. (Lit.: “Circunciden su corazón”).
10:17 כִּ֚י ki יְהוָ֣ה A·do·Nai אֱלֹֽהֵי·כֶ֔ם 'e·lo·hei·Chem, ה֚וּא hu אֱלֹהֵ֣י 'e·lo·Hei הָֽ·אֱלֹהִ֔ים ha·'E·lo·Him, וַ·אֲדֹנֵ֖י va·'a·do·Nei הָ·אֲדֹנִ֑ים ha·'a·do·Nim; הָ·אֵ֨ל ha·'El הַ·גָּדֹ֤ל hag·ga·Dol הַ·גִּבֹּר֙ hag·gib·Bor וְ·הַ·נּוֹרָ֔א ve·han·no·Ra, אֲשֶׁר֙ 'a·Sher לֹא־ lo- יִשָּׂ֣א yis·Sa פָנִ֔ים fa·Nim, וְ·לֹ֥א ve·Lo יִקַּ֖ח yik·Kach שֹֽׁחַד׃ Sho·chad.
Pues
יהוה, su Elohim, es el Ser Supremo y Máxima
Autoridad. É-l es grande, poderoso y temible, que no se muestra condescendiente
(para con quien se aparta de Su camino. Rashi. - Lit.: “No hace
favoritismo”: Cuando mayores son las posibilidades de uno de hacer el bien,
mayores son los requerimientos de יהוה
hacia él), ni acepta cohecho (no se Lo puede reconciliar con dinero).
10:18 עֹשֶׂ֛ה 'o·Seh מִשְׁפַּ֥ט mish·Pat יָת֖וֹם ya·Tom וְ·אַלְמָנָ֑ה ve·'al·ma·Nah; וְ·אֹהֵ֣ב ve·'o·Hev גֵּ֔ר Ger, לָ֥·תֶת La·tet ל֖·וֹ lo לֶ֥חֶם Le·chem וְ·שִׂמְלָֽה׃ ve·sim·Lah.
18Él
hace justicia para el huérfano y la viuda, ama al prosélito proporcionándole
pan y vestimenta.
10:19 וַ·אֲהַבְתֶּ֖ם va·'a·hav·Tem אֶת־ 'et- הַ·גֵּ֑ר hag·Ger; כִּֽי־ ki- גֵרִ֥ים ge·Rim הֱיִיתֶ֖ם he·yi·Tem בְּ·אֶ֥רֶץ be·'E·retz מִצְרָֽיִם׃ mitz·Ra·yim.
Amen
al prosélito, pues extranjeros fueron Uds. en Egipto. (“Prosélito”: Lit.: guer
— ver Lev. 25:36, nota).
10:20 אֶת־ 'et- יְהוָ֧ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֛י·ךָ 'e·lo·Hei·cha תִּירָ֖א ti·Ra אֹת֣·וֹ o·To תַעֲבֹ֑ד ta·'a·Vod; וּ·ב֣·וֹ u·Vo תִדְבָּ֔ק tid·Bak, וּ·בִ·שְׁמ֖·וֹ u·vish·Mo תִּשָּׁבֵֽעַ׃ tish·sha·Ve·a'.
Teme
(en reverencia) a יהוה, tu Elohim. A Él
servirás y a Él te apegarás y (sólo entonces) podrás jurar en Su Nombre.
10:21 ה֥וּא hu תְהִלָּתְ·ךָ֖ te·hil·la·te·Cha וְ·ה֣וּא ve·Hu אֱלֹהֶ֑י·ךָ 'e·lo·Hei·cha; אֲשֶׁר־ 'a·Sher- עָשָׂ֣ה 'a·Sah אִתְּ·ךָ֗ 'it·te·Cha, אֶת־ 'et- הַ·גְּדֹלֹ֤ת hag·ge·do·Lot וְ·אֶת־ ve·'Et הַ·נּֽוֹרָאֹת֙ han·no·ra·'Ot הָ·אֵ֔לֶּה ha·'El·leh, אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher רָא֖וּ ra·'U עֵינֶֽי·ךָ׃ 'ei·Nei·cha.
Él
es tu alabanza y Él es tu Elohim, Quien hizo para ti aquellos grandes y
temibles actos que vieron tus ojos.
10:22 בְּ·שִׁבְעִ֣ים be·shiv·'Im נֶ֔פֶשׁ Ne·fesh, יָרְד֥וּ ya·re·Du אֲבֹתֶ֖י·ךָ 'a·vo·Tei·cha מִצְרָ֑יְמָ·ה mitz·Ra·ye·mah; וְ·עַתָּ֗ה ve·'at·Tah, שָֽׂמְ·ךָ֙ sa·me·Cha יְהוָ֣ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֔י·ךָ 'e·lo·Hei·cha, כְּ·כוֹכְבֵ֥י ke·choch·Vei הַ·שָּׁמַ֖יִם hash·sha·Ma·yim לָ·רֹֽב׃ la·Ro.
22(Sólo)
con 70 personas emigraron tus ancestros a Egipto, pero ahora יהוה, tu Elohim, te hizo abundante como las estrellas del cielo (ver
Núm. 1:10).
CAPITULO 11
Reconociendo la grandeza de יהוה
11:1 וְ·אָ֣הַבְתָּ֔ ve·'A·hav·ta, אֵ֖ת 'et יְהוָ֣ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֑י·ךָ 'e·lo·Hei·cha; וְ·שָׁמַרְתָּ֣ ve·sha·mar·Ta מִשְׁמַרְתּ֗·וֹ mish·mar·To, וְ·חֻקֹּתָ֧י·ו ve·chuk·ko·Tav וּ·מִשְׁפָּטָ֛י·ו u·mish·pa·Tav וּ·מִצְוֹתָ֖י·ו u·mitz·vo·Tav כָּל־ kol- הַ·יָּמִֽים׃ hai·ya·Mim.
Ama
a יהוה tu Elohim, cumple Su encargo, Sus
decretos, Sus leyes y Sus mandamientos, todos los días. (“Cumple Su encargo” :
‘haz lo mismo que Él hace’: Protege a los desamparados, tal como Él los protege;
sé compasivo tal como Él es compasivo, etc.)
11:2 וִֽ·ידַעְתֶּם֮ vi·da'·Tem הַ·יּוֹם֒ hai·yOm כִּ֣י ׀ ki לֹ֣א lo אֶת־ 'et- בְּנֵי·כֶ֗ם be·nei·Chem, אֲשֶׁ֤ר 'a·Sher לֹֽא־ lo- יָדְעוּ֙ ya·de·'U וַ·אֲשֶׁ֣ר va·'a·Sher לֹא־ lo- רָא֔וּ ra·'U, אֶת־ 'et- מוּסַ֖ר mu·Sar יְהוָ֣ה A·do·Nai אֱלֹהֵי·כֶ֑ם 'e·lo·hei·Chem; אֶת־ 'et- גָּדְל֕·וֹ ga·de·Lo אֶת־ 'et- יָד·וֹ֙ ya·Do הַ·חֲזָקָ֔ה ha·cha·za·Kah, וּ·זְרֹע֖·וֹ u·ze·ro·'O הַ·נְּטוּיָֽה׃ han·ne·tu·Yah.
Asuman
(y acepten mi reprimenda) hoy, porque no es a sus hijos (a quienes les estoy hablando),
pues ellos no saben ni vieron la lección de יהוה
-Elohim de Uds.- ni Su grandeza, ni Su mano fuerte, ni Su brazo extendido,
11:3 וְ·אֶת־ ve·'Et אֹֽתֹתָי·ו֙ 'o·to·Tav וְ·אֶֽת־ ve·'Et מַעֲשָׂ֔י·ו ma·'a·Sav, אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher עָשָׂ֖ה 'a·Sah בְּ·ת֣וֹךְ be·Toch מִצְרָ֑יִם mitz·Ra·yim; לְ·פַרְעֹ֥ה le·far·'Oh מֶֽלֶךְ־ Me·lech- מִצְרַ֖יִם mitz·Ra·yim וּ·לְ·כָל־ u·le·chol- אַרְצֽ·וֹ׃ ar·Tzo.
ni Sus señales, ni Sus actos que hizo en Egipto, a Paró -faraón de Egipto- y a todo su territorio;
11:4 וַ·אֲשֶׁ֣ר va·'a·Sher עָשָׂה֩ 'a·Sah לְ·חֵ֨יל le·Cheil מִצְרַ֜יִם mitz·Ra·yim לְ·סוּסָ֣י·ו le·su·Sav וּ·לְ·רִכְבּ֗·וֹ u·le·rich·Bo, אֲשֶׁ֨ר 'a·Sher הֵצִ֜יף he·Tzif אֶת־ 'et- מֵ֤י mei יַם־ yam- סוּף֙ suf עַל־ 'al- פְּנֵי·הֶ֔ם pe·nei·Hem, בְּ·רָדְפָ֖·ם be·ra·de·Fam אַחֲרֵי·כֶ֑ם 'a·cha·rei·Chem; וַ·יְאַבְּדֵ֣·ם vay·'ab·be·Dem יְהוָ֔ה A·do·Nai, עַ֖ד 'ad הַ·יּ֥וֹם hai·Yom הַ·זֶּֽה׃ haz·Zeh.
(ni tampoco vieron) qué hizo al ejército de Egipto, a sus caballos y a sus jinetes al volcarles las aguas del mar Suf (Mar Rojo o Mediterráneo) sobre ellos cuando los persiguieron. יהוה los destruyó de modo tal que incluso hasta hoy (no se han recuperado).
11:5 וַ·אֲשֶׁ֥ר va·'a·Sher עָשָׂ֛ה 'a·Sah לָ·כֶ֖ם la·Chem בַּ·מִּדְבָּ֑ר bam·mid·Bar; עַד־ 'ad- בֹּאֲ·כֶ֖ם bo·'a·Chem עַד־ 'ad- הַ·מָּק֥וֹם ham·ma·Kom הַ·זֶּֽה׃ haz·Zeh.
5(Ellos, sus hijos, no vieron) qué hizo (יהוה) por Uds. en el desierto, hasta que llegaron aquí,
11:6 וַ·אֲשֶׁ֨ר va·'a·Sher עָשָׂ֜ה 'a·Sah לְ·דָתָ֣ן le·da·Tan וְ·לַ·אֲבִירָ֗ם ve·la·'a·vi·Ram, בְּנֵ֣י be·Nei אֱלִיאָב֮ 'e·li·'Av בֶּן־ ben- רְאוּבֵן֒ re·'u·Ven אֲשֶׁ֨ר 'a·Sher פָּצְתָ֤ה pa·tze·Tah הָ·אָ֙רֶץ֙ ha·'A·retz אֶת־ 'et- פִּ֔י·הָ Pi·ha, וַ·תִּבְלָעֵ֥·ם vat·tiv·la·'Em וְ·אֶת־ ve·'Et בָּתֵּי·הֶ֖ם bat·tei·Hem וְ·אֶת־ ve·'Et אָהֳלֵי·הֶ֑ם 'o·ho·lei·Hem; וְ·אֵ֤ת ve·'Et כָּל־ kol- הַ·יְקוּם֙ hay·Kum אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher בְּ·רַגְלֵי·הֶ֔ם be·rag·lei·Hem, בְּ·קֶ֖רֶב be·Ke·rev כָּל־ kol- יִשְׂרָאֵֽל׃ Yis·ra·'El.
ni
lo que les hizo a Datán y a Aviram -hijos de Eliav, hijo de Reuvén- cómo la
tierra se abrió y los tragó a ellos, a sus familias, a sus tiendas y a todo
elemento que había a sus pies, en medio de todo Israel (cuando se rebelaron
junto a Kóraj contra el liderzago de Moshé y Aharón.)
11:7 כִּ֤י ki עֵֽינֵי·כֶם֙ 'ei·nei·Chem הָֽ·רֹאֹ֔ת ha·ro·'Ot, אֶת־ 'et- כָּל־ kol- מַעֲשֵׂ֥ה ma·'a·Seh יְהוָ֖ה A·do·Nai הַ·גָּדֹ֑ל hag·ga·Dol; אֲשֶׁ֖ר 'a·Sher עָשָֽׂה׃ 'a·Sah.
Los
ojos de Uds. (y no los de sus hijos) fueron los que vieron toda la gran obra que
realizó יהוה (y por eso es que a ustedes estoy hablando ahora, y no a ellos.)
11:8 וּ·שְׁמַרְתֶּם֙ u·she·mar·Tem אֶת־ 'et- כָּל־ kol- הַ·מִּצְוָ֔ה ham·mitz·Vah, אֲשֶׁ֛ר 'a·Sher אָנֹכִ֥י 'a·no·Chi מְצַוְּ·ךָ֖ me·tzav·ve·Cha הַ·יּ֑וֹם hai·Yom; לְמַ֣עַן le·Ma·'an תֶּחֶזְק֗וּ te·chez·Ku, וּ·בָאתֶם֙ u·va·Tem וִֽ·ירִשְׁתֶּ֣ם vi·rish·Tem אֶת־ 'et- הָ·אָ֔רֶץ ha·'A·retz, אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher אַתֶּ֛ם 'at·Tem עֹבְרִ֥ים 'oe·Rim שָׁ֖מָּ·ה Sham·mah לְ·רִשְׁתָּֽ·הּ׃ le·rish·Tah.
Cumplan todo el mandato que te estoy prescribiendo hoy
para que se fortalezcan y tomen en posesión la tierra hacia la que han de
cruzar (el Jordán) para conquistarla.
11:9 וּ·לְמַ֨עַן u·le·Ma·'an תַּאֲרִ֤יכוּ ta·'a·Ri·chu יָמִים֙ ya·Mim עַל־ 'al- הָ֣·אֲדָמָ֔ה ha·'a·da·Mah, אֲשֶׁר֩ 'a·Sher נִשְׁבַּ֨ע nish·Ba' יְהוָ֧ה A·do·Nai לַ·אֲבֹתֵי·כֶ֛ם la·'a·vo·tei·Chem לָ·תֵ֥ת la·Tet לָ·הֶ֖ם la·Hem וּ·לְ·זַרְעָ֑·ם u·le·zar·'Am; אֶ֛רֶץ 'E·retz זָבַ֥ת za·Vat חָלָ֖ב cha·Lav וּ·דְבָֽשׁ׃ u·de·Vash. ס sa·Mek
Entonces vivirán mucho tiempo en la tierra que יהוה juró
a sus ancestros entregarles a ellos y a sus descendientes, tierra de la que fluye
leche (de cabra) y miel (de higos y dátiles).
Virtudes de la Tierra Prometida
11:10 כִּ֣י ki הָ·אָ֗רֶץ ha·'A·retz, אֲשֶׁ֨ר 'a·Sher אַתָּ֤ה 'at·Tah בָא־ va- שָׁ֙מָּ·ה֙ Sham·mah לְ·רִשְׁתָּ֔·הּ le·rish·Tah, לֹ֣א lo כְ·אֶ֤רֶץ che·'E·retz מִצְרַ֙יִם֙ mitz·Ra·yim הִ֔וא hi אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher יְצָאתֶ֖ם ye·tza·Tem מִ·שָּׁ֑ם mish·Sham; אֲשֶׁ֤ר 'a·Sher תִּזְרַע֙ tiz·Ra' אֶֽת־ 'et- זַרְעֲ·ךָ֔ zar·'a·Cha, וְ·הִשְׁקִ֥יתָ ve·hish·Ki·ta בְ·רַגְלְ·ךָ֖ ve·rag·le·Cha כְּ·גַ֥ן ke·Gan הַ·יָּרָֽק׃ hai·ya·Rak.
Pues la tierra a la que entran para tomar posesión no
es como la tierra de Egipto, de donde emigraron, en la que sembrabas tu semilla
y debías regarla a pie (trayendo el agua desde el Nilo), como una huerta de
hortalizas (a la que no le alcanza el agua de lluvia).
11:11 וְ·הָ·אָ֗רֶץ ve·ha·'A·retz, אֲשֶׁ֨ר 'a·Sher אַתֶּ֜ם 'at·Tem עֹבְרִ֥ים 'oe·Rim שָׁ֙מָּ·ה֙ Sham·mah לְ·רִשְׁתָּ֔·הּ le·rish·Tah, אֶ֥רֶץ 'E·retz הָרִ֖ים ha·Rim וּ·בְקָעֹ֑ת u·ve·ka·'Ot; לִ·מְטַ֥ר lim·Tar הַ·שָּׁמַ֖יִם hash·sha·Ma·yim תִּשְׁתֶּה־ tish·teh- מָּֽיִם׃ Ma·yim.
Sino, la tierra a la que se dirigen para tomar en
posesión es tierra de montañas y de valles, (tierra) que absorbe el agua de
lluvia del cielo (y no tienes que traer agua de lejos para regarla, como en
Egipto).
11:12 אֶ֕רֶץ 'E·retz אֲשֶׁר־ 'a·Sher- יְהוָ֥ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֖י·ךָ 'e·lo·Hei·cha דֹּרֵ֣שׁ do·Resh אֹתָ֑·הּ 'o·Tah; תָּמִ֗יד ta·Mid, עֵינֵ֨י 'ei·Nei יְהוָ֤ה A·do·Nai אֱלֹהֶ֙י·ךָ֙ 'e·lo·Hei·cha בָּ֔·הּ Bah, מֵֽ·רֵשִׁית֙ me·re·Shit הַ·שָּׁנָ֔ה hash·sha·Nah, וְ·עַ֖ד ve·'Ad אַחֲרִ֥ית 'a·cha·Rit שָׁנָֽה׃ sha·Nah. ס sa·Mek
Es una tierra que está bajo el constante control de יהוה tu Elohim — los ojos de יהוה, tu Elohim, están siempre sobre ella, desde que comienza el año hasta que finaliza (para ver qué necesita y suministrárselo de acuerdo a la conducta de Israel).
Segunda parte del Shemá - Promesa de bienestar
11:13 וְ·הָיָ֗ה ve·ha·Yah, אִם־ 'im- שָׁמֹ֤עַ sha·Mo·a' תִּשְׁמְעוּ֙ tish·me·'U אֶל־ 'el- מִצְוֹתַ֔·י mitz·vo·Tai, אֲשֶׁ֧ר 'a·Sher אָנֹכִ֛י 'a·no·Chi מְצַוֶּ֥ה me·tzav·Veh אֶתְ·כֶ֖ם 'et·Chem הַ·יּ֑וֹם hai·Yom; לְ·אַהֲבָ֞·ה le·'a·ha·Vah אֶת־ 'et- יְהוָ֤ה A·do·Nai אֱלֹֽהֵי·כֶם֙ 'e·lo·hei·Chem וּ·לְ·עָבְד֔·וֹ u·le·'a·ve·Do, בְּ·כָל־ be·chol לְבַבְ·כֶ֖ם le·vav·Chem וּ·בְ·כָל־ u·ve·Chol נַפְשְׁ·כֶֽם׃ naf·she·Chem.
Si obedecen Mis mandamientos que les ordeno hoy, de
amar a יהוה -su Elohim- y servirlo con todo su corazón
y con toda su alma, (cumplir los preceptos de יהוה
sólo por amor, ése es el honor de la persona),
11:14 וְ·נָתַתִּ֧י ve·na·tat·Ti מְטַֽר־ me·tar- אַרְצְ·כֶ֛ם 'ar·tze·Chem בְּ·עִתּ֖·וֹ be·'it·To יוֹרֶ֣ה yo·Reh וּ·מַלְק֑וֹשׁ u·mal·Koosh; וְ·אָסַפְתָּ֣ ve·'a·saf·Ta דְגָנֶ֔·ךָ de·ga·Ne·cha, וְ·תִֽירֹשְׁ·ךָ֖ ve·ti·ro·she·Cha וְ·יִצְהָרֶֽ·ךָ׃ ve·yitz·ha·Re·cha.
Yo daré la lluvia a la tierra de Uds. en su tiempo, las
lluvias de otoño y de primavera (estas lluvias marcan el comienzo y el fin de
la estación lluviosa en Israel). Recogerás tu cereal, tu vino y tu aceite. (Uds.
hagan su parte y Yo haré la Mía).
11:15 וְ·נָתַתִּ֛י ve·na·tat·Ti עֵ֥שֶׂב 'E·sev בְּ·שָׂדְ·ךָ֖ be·sa·de·Cha לִ·בְהֶמְתֶּ֑·ךָ liv·hem·Te·cha; וְ·אָכַלְתָּ֖ ve·'a·chal·Ta וְ·שָׂבָֽעְתָּ׃ ve·sa·Va·'e·ta.
También, proveeré forraje en tu campo para tus animales. Comerás y te saciarás.
11:16 הִשָּֽׁמְר֣וּ hish·sha·me·Ru לָ·כֶ֔ם la·Chem, פֶּ֥ן pen יִפְתֶּ֖ה yif·Teh לְבַבְ·כֶ֑ם le·vav·Chem; וְ·סַרְתֶּ֗ם ve·sar·Tem, וַ·עֲבַדְתֶּם֙ va·'a·vad·Tem אֱלֹהִ֣ים E·lo·Him אֲחֵרִ֔ים 'a·che·Rim, וְ·הִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם ve·hish·ta·cha·vi·Tem לָ·הֶֽם׃ la·Hem.
Cuídense (en la época de la abundancia), no sea que su corazón se tiente y se descarríen, y adoren a dioses de otros y se prosternen a ellos.
11:17 וְ·חָרָ֨ה ve·cha·Rah אַף־ 'af- יְהוָ֜ה A·do·Nai בָּ·כֶ֗ם ba·Chem, וְ·עָצַ֤ר ve·'a·Tzar אֶת־ 'et- הַ·שָּׁמַ֙יִם֙ hash·sha·Ma·yim וְ·לֹֽא־ ve·lo- יִהְיֶ֣ה yih·Yeh מָטָ֔ר ma·Tar, וְ·הָ֣·אֲדָמָ֔ה ve·Ha·'a·da·Mah, לֹ֥א lo תִתֵּ֖ן tit·Ten אֶת־ 'et- יְבוּלָ֑·הּ ye·vu·Lah; וַ·אֲבַדְתֶּ֣ם va·'a·vad·Tem מְהֵרָ֗ה me·he·Rah, מֵ·עַל֙ me·'Al הָ·אָ֣רֶץ ha·'A·retz הַ·טֹּבָ֔ה hat·to·Vah, אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher יְהוָ֖ה A·do·Nai נֹתֵ֥ן no·Ten לָ·כֶֽם׃ la·Chem.
(Evítenlo,) pues (de lo contrario) יהוה
se indignará contra Uds. y cerrará los cielos. Entonces no habrá lluvia ni la
tierra dará su producto. Y Uds. serán eliminados rápidamente de la buena tierra
que יהוה les entrega.
11:18 וְ·שַׂמְתֶּם֙ ve·sam·Tem אֶת־ 'et- דְּבָרַ֣·י de·va·Rai אֵ֔לֶּה 'El·leh, עַל־ 'al- לְבַבְ·כֶ֖ם le·vav·Chem וְ·עַֽל־ ve·'al- נַפְשְׁ·כֶ֑ם naf·she·Chem; וּ·קְשַׁרְתֶּ֨ם u·ke·shar·Tem אֹתָ֤·ם 'o·Tam לְ·אוֹת֙ le·'Ot עַל־ 'al- יֶדְ·כֶ֔ם yed·Chem, וְ·הָי֥וּ ve·ha·Yu לְ·טוֹטָפֹ֖ת le·to·ta·Fot בֵּ֥ין bein עֵינֵי·כֶֽם׃ 'ei·nei·Chem.
Graben estas palabras Mías sobre su corazón y sobre su
alma. Átenlas como señal en su brazo, y que estén como recordatorios entre sus
ojos (-alusión a los Tefilín-).
11:19 וְ·לִמַּדְתֶּ֥ם ve·lim·mad·Tem אֹתָ֛·ם 'o·Tam אֶת־ 'et- בְּנֵי·כֶ֖ם be·nei·Chem לְ·דַבֵּ֣ר le·dab·Ber בָּ֑·ם Bam; בְּ·שִׁבְתְּ·ךָ֤ be·shiv·te·Cha בְּ·בֵיתֶ֙·ךָ֙ be·vei·Te·cha וּ·בְ·לֶכְתְּ·ךָ֣ u·ve·lech·te·Cha בַ·דֶּ֔רֶךְ vad·De·rech, וּֽ·בְ·שָׁכְבְּ·ךָ֖ u·ve·sha·che·be·Cha וּ·בְ·קוּמֶֽ·ךָ׃ u·ve·ku·Me·cha.
Incúlcales a tus hijos a hablar de ellas cuando estés
en tu casa, cuando estés de viaje, al acostarte y al levantarte.
11:20 וּ·כְתַבְתָּ֛·ם u·che·tav·Tam עַל־ 'al- מְזוּז֥וֹת me·zu·Zot בֵּיתֶ֖·ךָ bei·Te·cha וּ·בִ·שְׁעָרֶֽי·ךָ׃ u·vish·'a·Rei·cha.
Y escríbelas sobre (pergaminos adheridos en) el marco
(de todas las puertas) de tu casa, y en tus portales. (Se refiere a la
colocación de Mezuzot en todas las puertas),
11:21 לְמַ֨עַן le·Ma·'an יִרְבּ֤וּ yir·Bu יְמֵי·כֶם֙ ye·mei·Chem וִ·ימֵ֣י vi·Mei בְנֵי·כֶ֔ם ve·nei·Chem, עַ֚ל 'al הָֽ·אֲדָמָ֔ה ha·'a·da·Mah, אֲשֶׁ֨ר 'a·Sher נִשְׁבַּ֧ע nish·Ba' יְהוָ֛ה A·do·Nai לַ·אֲבֹתֵי·כֶ֖ם la·'a·vo·tei·Chem לָ·תֵ֣ת la·Tet לָ·הֶ֑ם la·Hem; כִּ·ימֵ֥י ki·Mei הַ·שָּׁמַ֖יִם hash·sha·Ma·yim עַל־ 'al- הָ·אָֽרֶץ׃ ha·'A·retz. ס sa·Mek
para que se prolonguen los días de Uds. y los días de
sus hijos sobre la tierra que יהוה juró a sus padres entregarles
a ellos por el tiempo que el cielo exista sobre la tierra (a perpetuidad.) (Literalmente
expresa el vers.: «Para que se prolonguen los días de Uds. sobre la tierra que יהוה juró a sus padres
entregarles a ellos», a los ancestros de Uds. que ya fallecieron
— ellos heredarán la tierra cuando resuciten. Se trata de un fundamento
inequívoco de la resurrección de los difuntos).
11:22 כִּי֩ ki אִם־ 'im- שָׁמֹ֨ר sha·Mor תִּשְׁמְר֜וּ·ן tish·me·Run אֶת־ 'et- כָּל־ kol- הַ·מִּצְוָ֣ה ham·mitz·Vah הַ·זֹּ֗את haz·Zot, אֲשֶׁ֧ר 'a·Sher אָנֹכִ֛י 'a·no·Chi מְצַוֶּ֥ה me·tzav·Veh אֶתְ·כֶ֖ם 'et·Chem לַ·עֲשֹׂתָ֑·הּ la·'a·so·Tah; לְ·אַהֲבָ֞·ה le·'a·ha·Vah אֶת־ 'et- יְהוָ֧ה A·do·Nai אֱלֹהֵי·כֶ֛ם 'e·lo·hei·Chem לָ·לֶ֥כֶת la·Le·chet בְּ·כָל־ be·chol דְּרָכָ֖י·ו de·ra·Chav וּ·לְ·דָבְקָ·ה־ u·le·da·ve·kah- בֽ·וֹ׃ vo.
Pues
si ustedes cumplen todo este mandato que yo les ordeno llevar a la práctica, de
amar a יהוה -su Elohim-, de conducirse en todos Sus
senderos y de apegarse a Él,
11:23 וְ·הוֹרִ֧ישׁ ve·ho·Rish יְהוָ֛ה A·do·Nai אֶת־ 'et- כָּל־ kol- הַ·גּוֹיִ֥ם hag·go·Yim הָ·אֵ֖לֶּה ha·'El·leh מִ·לִּ·פְנֵי·כֶ֑ם mil·lif·nei·Chem; וִֽ·ירִשְׁתֶּ֣ם vi·rish·Tem גּוֹיִ֔ם go·Yim, גְּדֹלִ֥ים ge·do·Lim וַ·עֲצֻמִ֖ים va·'a·tzu·Mim מִ·כֶּֽם׃ mik·Kem.
יהוה expulsará a todas esas naciones de su presencia Uds.
conquistarán pueblos más grandes y más fuertes que Uds.
11:24 כָּל־ kol- הַ·מָּק֗וֹם ham·ma·Kom, אֲשֶׁ֨ר 'a·Sher תִּדְרֹ֧ךְ tid·Roch כַּֽף־ kaf- רַגְלְ·כֶ֛ם rag·le·Chem בּ֖·וֹ bo לָ·כֶ֣ם la·Chem יִהְיֶ֑ה yih·Yeh; מִן־ min- הַ·מִּדְבָּ֨ר ham·mid·Bar וְ·הַ·לְּבָנ֜וֹן ve·hal·le·va·Non מִן־ min- הַ·נָּהָ֣ר han·na·Har נְהַר־ ne·har- פְּרָ֗ת pe·Rat, וְ·עַד֙ ve·'Ad הַ·יָּ֣ם hai·Yam הָֽ·אַחֲר֔וֹן ha·'a·cha·Ron, יִהְיֶ֖ה yih·Yeh גְּבֻלְ·כֶֽם׃ ge·vul·Chem.
Todo
lugar donde pise la planta de sus pies, pertenecerá a Uds. — desde el desierto
al Levanón (Líbano) (o sea, desde el desierto, al sur; hasta el Líbano, al
norte), desde el río -el río Prat (Éufrates)- hasta el mar Mediterráneo, será
territorio de Uds. (Según Radak -Josué 1:4-, Lebanón era una ciudad de
Israel, al este del Jordán).
11:25 לֹא־ lo- יִתְיַצֵּ֥ב yit·yatz·Tzev אִ֖ישׁ 'ish בִּ·פְנֵי·כֶ֑ם bif·nei·Chem; פַּחְדְּ·כֶ֨ם pach·de·Chem וּ·מֽוֹרַאֲ·כֶ֜ם u·mo·ra·'a·Chem יִתֵּ֣ן ׀ yit·Ten יְהוָ֣ה A·do·Nai אֱלֹֽהֵי·כֶ֗ם 'e·lo·hei·Chem, עַל־ 'al- פְּנֵ֤י pe·Nei כָל־ chol הָ·אָ֙רֶץ֙ ha·'A·retz אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher תִּדְרְכוּ־ tid·re·chu- בָ֔·הּ Vah, כַּ·אֲשֶׁ֖ר ka·'a·Sher דִּבֶּ֥ר dib·Ber לָ·כֶֽם׃ la·Chem. ס sa·Mek
Nadie
podrá hacerles frente. יהוה, su Elohim, impondrá
el temor y el pánico hacia Uds. sobre la superficie de todo el territorio que
pisen, tal como les prometiera (Éx. 23:27).
Seguir con la Lectura de la Haftarat
No hay comentarios:
Publicar un comentario