NÓAJ (Noe)
PARSHAT NÓAJ
6:9 אֵ֚לֶּה 'El·leh תּוֹלְדֹ֣ת
tol·Dot נֹ֔חַ No·ach, נֹ֗חַ
No·ach, אִ֥ישׁ 'ish צַדִּ֛יק
tzad·Dik תָּמִ֥ים ta·Mim הָיָ֖ה ha·Yah בְּ·דֹֽרֹתָ֑י·ו
be·do·ro·Tav; אֶת־ 'et- הָֽ·אֱלֹהִ֖ים ha·'E·lo·Him הִֽתְהַלֶּךְ־
hit·hal·lech- נֹֽחַ׃ No·ach.
Éstos son los
descendientes de Nóaj. Nóaj era hombre justo y perfecto entre sus
contemporáneos. Nóaj se conducía (en la senda) con Elokim. (El verso
comienza anunciando la descendencia de Nóaj;, pero en vez de hacerlo, destaca
la conducta virtuosa del líder. De ello infieren los Sabios que la descendencia
-el legado- fundamental de los justos son sus actos de bien).
6:10 וַ·יּ֥וֹלֶד vai·Yo·led נֹ֖חַ No·ach שְׁלֹשָׁ֣ה she·lo·Shah בָנִ֑ים va·Nim; אֶת־ 'et- שֵׁ֖ם shem אֶת־ 'et- חָ֥ם cham וְ·אֶת־ ve·'Et יָֽפֶת׃ Ya·fet.
Nóaj tuvo tres
hijos: Shem, Jam y Iafet.
6:11 וַ·תִּשָּׁחֵ֥ת vat·tish·sha·Chet הָ·אָ֖רֶץ ha·'A·retz לִ·פְנֵ֣י lif·Nei הָֽ·אֱלֹהִ֑ים ha·'E·lo·Him; וַ·תִּמָּלֵ֥א vat·tim·ma·Le הָ·אָ֖רֶץ ha·'A·retz חָמָֽס׃ cha·Mas.
Se corrompió la tierra ante Elokim, la tierra se colmó de crimen (léase robo.) (Donde no hay temor reverencial a יהוה como Supremo Objetivo espiritual, no pueden desarrollarse genuinos vínculos de honestidad entre los individuos).
6:12 וַ·יַּ֧רְא vai·Yar אֱלֹהִ֛ים E·lo·Him אֶת־ 'et- הָ·אָ֖רֶץ ha·'A·retz וְ·הִנֵּ֣ה ve·hin·Neh נִשְׁחָ֑תָה nish·Cha·tah; כִּֽי־ ki- הִשְׁחִ֧ית hish·Chit כָּל־ kol- בָּשָׂ֛ר ba·Sar אֶת־ 'et- דַּרְכּ֖·וֹ dar·Ko עַל־ 'al- הָ·אָֽרֶץ׃ ha·'A·retz. ס sa·Mek
Elohim observó la tierra y resulta que estaba corrupta porque todo ser corrompió su propia naturaleza sobre la tierra. (Todos –la humanidad y los animales por igual— copulaban con especies ajenas a la suya).
6:13 וַ·יֹּ֨אמֶר vai·Yo·mer אֱלֹהִ֜ים E·lo·Him לְ·נֹ֗חַ le·No·ach, קֵ֤ץ ketz כָּל־ kol- בָּשָׂר֙ ba·Sar בָּ֣א ba לְ·פָנַ֔·י le·fa·Nai, כִּֽי־ ki- מָלְאָ֥ה mal·'Ah הָ·אָ֛רֶץ ha·'A·retz חָמָ֖ס cha·Mas מִ·פְּנֵי·הֶ֑ם mip·pe·nei·Hem; וְ·הִנְ·נִ֥י ve·hin·Ni מַשְׁחִיתָ֖·ם mash·chi·Tam אֶת־ 'et- הָ·אָֽרֶץ׃ ha·'A·retz.
Elohim le dijo a
Nóaj: “He decidido el fin de todo ser porque la tierra está llena de crimen
(robo) a causa de ellos. Mira, voy a destruirlos de la tierra.
6:14 עֲשֵׂ֤ה 'a·Seh לְ·ךָ֙ le·Cha תֵּבַ֣ת te·Vat עֲצֵי־ 'a·tzei- גֹ֔פֶר Go·fer, קִנִּ֖ים kin·Nim תַּֽעֲשֶׂ֣ה ta·'a·Seh אֶת־ 'et- הַ·תֵּבָ֑ה hat·te·Vah; וְ·כָֽפַרְתָּ֥ ve·cha·far·Ta אֹתָ֛·הּ 'o·Tah מִ·בַּ֥יִת mib·Ba·yit וּ·מִ·ח֖וּץ u·mi·Chutz בַּ·כֹּֽפֶר׃ bak·Ko·fer.
Haz para ti un arca de madera de conífera. Haz compartimientos en el arca y revístela por dentro y por fuera con brea.
6:15 וְ·זֶ֕ה ve·Zeh אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher תַּֽעֲשֶׂ֖ה ta·'a·Seh אֹתָ֑·הּ 'o·Tah; שְׁלֹ֧שׁ she·Losh מֵא֣וֹת me·'ot אַמָּ֗ה 'am·Mah, אֹ֚רֶךְ 'O·rech הַ·תֵּבָ֔ה hat·te·Vah, חֲמִשִּׁ֤ים cha·mish·Shim אַמָּה֙ 'am·Mah רָחְבָּ֔·הּ ra·che·Bah, וּ·שְׁלֹשִׁ֥ים u·she·lo·Shim אַמָּ֖ה 'am·Mah קוֹמָתָֽ·הּ׃ ko·ma·Tah.
Hazla así: 300
codos (que sea) la longitud del arca, 50 codos su ancho, y 30 codos su altura.
(amá = codo = 48- 60 cm, según las diferentes opiniones.)
6:16 צֹ֣הַר ׀ Tzo·har תַּעֲשֶׂ֣ה ta·'a·Seh לַ·תֵּבָ֗ה lat·te·Vah, וְ·אֶל־ ve·'el- אַמָּה֙ 'am·Mah תְּכַלֶ֣·נָּה te·cha·Len·nah מִ·לְ·מַ֔עְלָ·ה mil·Ma'·lah, וּ·פֶ֥תַח u·Fe·tach הַ·תֵּבָ֖ה hat·te·Vah בְּ·צִדָּ֣·הּ be·tzid·Dah תָּשִׂ֑ים ta·Sim; תַּחְתִּיִּ֛ם tach·ti·Yim שְׁנִיִּ֥ם she·ni·Yim וּ·שְׁלִשִׁ֖ים u·she·li·Shim תַּֽעֲשֶֽׂ·הָ׃ Ta·'a·Se·ha.
Hazle al arca
una fuente de iluminación. (Según ciertas opiniones la fuente de iluminación
podía ser una claraboya. Y según otras, una piedra preciosa que iluminaba).
Acaba (el arca) a una amá (codo) de arriba (ver infografía 69)
La puerta del arca la pondrás en su costado. La harás de planta baja, segundo y
tercer piso.
6:17 וַ·אֲנִ֗י va·'a·Ni, הִנְ·נִי֩ hin·Ni מֵבִ֨יא me·Vi אֶת־ 'et- הַ·מַּבּ֥וּל ham·mab·Bul מַ֙יִם֙ ma·yim עַל־ 'al- הָ·אָ֔רֶץ ha·'A·retz, לְ·שַׁחֵ֣ת le·sha·Chet כָּל־ kol- בָּשָׂ֗ר ba·Sar, אֲשֶׁר־ 'a·Sher- בּ·וֹ֙ bo ר֣וּחַ Ru·ach חַיִּ֔ים chai·Yim, מִ·תַּ֖חַת mit·Ta·chat הַ·שָּׁמָ֑יִם hash·sha·Ma·yim; כֹּ֥ל kol אֲשֶׁר־ 'a·Sher- בָּ·אָ֖רֶץ ba·'A·retz יִגְוָֽע׃ yig·Va'.
Mira, voy a
traer un diluvio de agua sobre la tierra para destruir de debajo del cielo todo
ser que tiene en sí aliento de vida. Todo lo que está en la tierra perecerá.
6:18 וַ·הֲקִמֹתִ֥י va·ha·ki·mo·Ti אֶת־ 'et- בְּרִיתִ֖·י be·ri·Ti אִתָּ֑·ךְ 'it·Tach; וּ·בָאתָ֙ u·va·Ta אֶל־ 'el- הַ·תֵּבָ֔ה hat·te·Vah, אַתָּ֕ה 'at·Tah וּ·בָנֶ֛י·ךָ u·va·Nei·cha וְ·אִשְׁתְּ·ךָ֥ ve·'ish·te·Cha וּ·נְשֵֽׁי־ u·ne·shei- בָנֶ֖י·ךָ va·Nei·cha אִתָּֽ·ךְ׃ 'it·Tach.
Pero Yo
estableceré Mi pacto contigo, y entrarás en el arca tú, tus hijos, tu esposa y
las esposas de tus hijos contigo.
6:19 וּ·מִ·כָּל־ u·mik·kol- הָ֠·חַי Ha·chai מִֽ·כָּל־ mik·kol בָּשָׂ֞ר ba·Sar שְׁנַ֧יִם she·Na·yim מִ·כֹּ֛ל mik·Kol תָּבִ֥יא ta·Vi אֶל־ 'el- הַ·תֵּבָ֖ה hat·te·Vah לְ·הַחֲיֹ֣ת le·ha·cha·Yot אִתָּ֑·ךְ 'it·Tach; זָכָ֥ר za·Char וּ·נְקֵבָ֖ה u·ne·ke·Vah יִֽהְיֽוּ׃ Yih·Yu.
Y de todo lo viviente, de todo ser, introduce en el arca dos de cada clase para conservarles la vida contigo. Macho y hembra serán.
6:20 מֵ·הָ·ע֣וֹף me·ha·'of לְ·מִינֵ֗·הוּ le·mi·Ne·hu, וּ·מִן־ u·min- הַ·בְּהֵמָה֙ hab·be·he·Mah לְ·מִינָ֔·הּ le·mi·Nah, מִ·כֹּ֛ל mik·Kol רֶ֥מֶשׂ Re·mes הָֽ·אֲדָמָ֖ה ha·'a·da·Mah לְ·מִינֵ֑·הוּ le·mi·Ne·hu; שְׁנַ֧יִם she·Na·yim מִ·כֹּ֛ל mik·Kol יָבֹ֥אוּ ya·Vo·'u אֵלֶ֖י·ךָ 'e·Lei·cha לְ·הַֽחֲיֽוֹת׃ le·Ha·cha·Yot.
De cada especie particular de seres voladores, de cada especie particular de animales (de ganado), de cada especie particular de los (pequeños animales) rastreros de la tierra, irán contigo dos de cada uno para conservarles la vida. (Lit. no dice “especie particular” sino “de acuerdo a su especie”, aludiendo a que sólo pudieron entrar en el arca aquellos animales que no pervirtieron su naturaleza, o sea los que copularon exclusivamente con los de su propia especie).
6:21 וְ·אַתָּ֣ה ve·'at·Tah קַח־ kach- לְ·ךָ֗ le·Cha, מִ·כָּל־ mik·kol מַֽאֲכָל֙ ma·'a·Chal אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher יֵֽאָכֵ֔ל ye·'a·Chel, וְ·אָסַפְתָּ֖ ve·'a·saf·Ta אֵלֶ֑י·ךָ 'e·Lei·cha; וְ·הָיָ֥ה ve·ha·Yah לְ·ךָ֛ le·Cha וְ·לָ·הֶ֖ם ve·la·Hem לְ·אָכְלָֽה׃ le·'och·Lah
Y tú, toma para ti de todo alimento comestible y almacénalo. Será el alimento para ti y para ellos”.
6:22 וַ·יַּ֖עַשׂ vai·Ya·'as נֹ֑חַ No·ach; כְּ֠·כֹל Ke·chol אֲשֶׁ֨ר 'a·Sher צִוָּ֥ה tziv·Vah אֹת֛·וֹ o·To אֱלֹהִ֖ים E·lo·Him כֵּ֥ן ken עָשָֽׂה׃ 'a·Sah. ס sa·Mek
Nóaj hizo tal
como Elokim le ordenara. Así él hizo.
CAPITULO 7
El diluvio
7:1 וַ·יֹּ֤אמֶר vai·Yo·mer יְהוָה֙ A·do·Nai לְ·נֹ֔חַ le·No·ach, בֹּֽא־ bo- אַתָּ֥ה 'at·Tah וְ·כָל־ ve·chol בֵּיתְ·ךָ֖ bei·te·Cha אֶל־ 'el- הַ·תֵּבָ֑ה hat·te·Vah; כִּֽי־ ki- אֹתְ·ךָ֥ 'o·te·Cha רָאִ֛יתִי ra·'I·ti צַדִּ֥יק tzad·Dik לְ·פָנַ֖·י le·fa·Nai בַּ·דּ֥וֹר bad·Dor הַ·זֶּֽה׃ haz·Zeh.
Dijo יהוה a Nóaj: “Entra tú y toda tu casa al arca, pues a ti te he visto virtuoso ante Mí en esta generación.
7:2 מִ·כֹּ֣ל ׀ mik·Kol הַ·בְּהֵמָ֣ה hab·be·he·Mah הַ·טְּהוֹרָ֗ה hat·te·ho·Rah, תִּֽקַּח־ tik·kach- לְ·ךָ֛ le·Cha שִׁבְעָ֥ה shiv·'Ah שִׁבְעָ֖ה shiv·'Ah אִ֣ישׁ 'ish וְ·אִשְׁתּ֑·וֹ ve·'ish·To; וּ·מִן־ u·min- הַ·בְּהֵמָ֡ה hab·be·he·Mah אֲ֠שֶׁר 'a·Sher לֹ֣א lo טְהֹרָ֥ה te·ho·Rah הִ֛וא hi שְׁנַ֖יִם she·Na·yim אִ֥ישׁ 'ish וְ·אִשְׁתּֽ·וֹ׃ ve·'ish·To.
De todos los animales (que en el futuro habrían de ser declarados) puros, toma siete y siete, macho y hembra; y de los animales que no puros, dos: el macho con su hembra. (De los puros hacía falta siete para ofrendarlos a יהוה una vez terminado el diluvio.) (Pero ¿cómo sabía Nóaj cuáles animales serían puros para Israel? De esto inferimos que Nóaj ya estudiaba la Toráh a pesar de que aún no había sido entregada.)
7:3 גַּ֣ם gam מֵ·ע֧וֹף me·'of הַ·שָּׁמַ֛יִם hash·sha·Ma·yim שִׁבְעָ֥ה shiv·'Ah שִׁבְעָ֖ה shiv·'Ah זָכָ֣ר za·Char וּ·נְקֵבָ֑ה u·ne·ke·Vah; לְ·חַיּ֥וֹת le·chai·Yot זֶ֖רַע Ze·ra' עַל־ 'al- פְּנֵ֥י pe·Nei כָל־ chol הָ·אָֽרֶץ׃ ha·'A·retz.
Asimismo de las aves (puras), siete y siete, macho y hembra, para conservar su especie sobre la superficie de toda la tierra.
7:4 כִּי֩ ki לְ·יָמִ֨ים le·ya·Mim ע֜וֹד od שִׁבְעָ֗ה shiv·'Ah, אָֽנֹכִי֙ 'a·no·Chi מַמְטִ֣יר mam·Tir עַל־ 'al- הָ·אָ֔רֶץ ha·'A·retz, אַרְבָּעִ֣ים 'ar·ba·'Im י֔וֹם Yom, וְ·אַרְבָּעִ֖ים ve·'ar·ba·'Im לָ֑יְלָה La·ye·lah; וּ·מָחִ֗יתִי u·ma·Chi·ti, אֶֽת־ 'et- כָּל־ kol- הַ·יְקוּם֙ hay·Kum אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher עָשִׂ֔יתִי 'a·Si·ti, מֵ·עַ֖ל me·'Al פְּנֵ֥י pe·Nei הָֽ·אֲדָמָֽה׃ Ha·'a·da·Mah.
Porque en otros siete días Yo haré llover sobre la tierra 40 días y 40 noches, y borraré toda existencia que he hecho sobre la superficie de la tierra”.
7:5 וַ·יַּ֖עַשׂ vai·Ya·'as נֹ֑חַ No·ach; כְּ·כֹ֥ל
ke·Chol אֲשֶׁר־ 'a·Sher- צִוָּ֖·הוּ
tziv·Va·hu יְהוָֽה׃ A·do·Nai.
Nóaj hizo todo tal como le ordenara יהוה.
7:6 וְ·נֹ֕חַ ve·No·ach בֶּן־ ben- שֵׁ֥שׁ shesh מֵא֖וֹת me·'ot שָׁנָ֑ה sha·Nah; וְ·הַ·מַּבּ֣וּל ve·ham·mab·Bul הָיָ֔ה ha·Yah, מַ֖יִם Ma·yim עַל־ 'al- הָ·אָֽרֶץ׃ ha·'A·retz.
Nóaj tenía 600
años cuando fue el diluvio de agua sobre la tierra.
7:7 וַ·יָּ֣בֹא vai·Ya·vo נֹ֗חַ
No·ach, וּ֠·בָנָי·ו U·va·nav וְ·אִשְׁתּ֧·וֹ ve·'ish·To וּ·נְשֵֽׁי־
u·ne·shei- בָנָ֛י·ו va·Nav אִתּ֖·וֹ it·To אֶל־ 'el- הַ·תֵּבָ֑ה hat·te·Vah; מִ·פְּנֵ֖י
mip·pe·Nei מֵ֥י mei הַ·מַּבּֽוּל׃
ham·mab·Bul.
Entró Nóaj al arca, y con él sus hijos, su esposa y las esposas de sus hijos, a causa de las aguas del diluvio.
7:8 מִן־ min- הַ·בְּהֵמָה֙ hab·be·he·Mah הַ·טְּהוֹרָ֔ה hat·te·ho·Rah, וּ·מִן־ u·min- הַ֨·בְּהֵמָ֔ה hab·be·he·Mah, אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher אֵינֶ֖נָּ·ה 'ei·Nen·nah טְהֹרָ֑ה te·ho·Rah; וּ·מִ֨ן־ u·Min- הָ·ע֔וֹף ha·'of, וְ·כֹ֥ל ve·Chol אֲשֶׁר־ 'a·Sher- רֹמֵ֖שׂ ro·Mes עַל־ 'al- הָֽ·אֲדָמָֽה׃ Ha·'a·da·Mah.
De los animales
puros y de los animales que no son puros, de los que vuelan y de todos los
animales rastreros,
7:9 שְׁנַ֨יִם she·Na·yim שְׁנַ֜יִם she·Na·yim בָּ֧אוּ Ba·'u אֶל־ 'el- נֹ֛חַ No·ach אֶל־ 'el- הַ·תֵּבָ֖ה hat·te·Vah זָכָ֣ר za·Char וּ·נְקֵבָ֑ה u·ne·ke·Vah; כַּֽ·אֲשֶׁ֛ר ka·'a·Sher צִוָּ֥ה tziv·Vah אֱלֹהִ֖ים E·lo·Him אֶת־ 'et- נֹֽחַ׃ No·ach.
de dos en dos
fueron hacia Nóaj, al arca, macho y hembra, tal como le había ordenado Elokim a
Nóaj.
7:10 וַֽ·יְהִ֖י vay·Hi לְ·שִׁבְעַ֣ת le·shiv·'At הַ·יָּמִ֑ים hai·ya·Mim; וּ·מֵ֣י u·Mei הַ·מַּבּ֔וּל ham·mab·Bul, הָי֖וּ ha·Yu עַל־ 'al- הָ·אָֽרֶץ׃ ha·'A·retz.
Pasaron siete
días y las aguas del diluvio estuvieron sobre la tierra.
Comienza el diluvio
7:11 בִּ·שְׁנַ֨ת bish·Nat שֵׁשׁ־ shesh- מֵא֤וֹת me·'ot שָׁנָה֙ sha·Nah לְ·חַיֵּי־ le·chai·yei- נֹ֔חַ No·ach, בַּ·חֹ֙דֶשׁ֙ ba·Cho·desh הַ·שֵּׁנִ֔י hash·she·Ni, בְּ·שִׁבְעָֽה־ be·shiv·'ah- עָשָׂ֥ר 'a·Sar י֖וֹם Yom לַ·חֹ֑דֶשׁ la·Cho·desh; בַּ·יּ֣וֹם bai·Yom הַ·זֶּ֗ה haz·Zeh, נִבְקְעוּ֙ niv·ke·'U כָּֽל־ kal- מַעְיְנֹת֙ ma'·ye·Not תְּה֣וֹם te·Hom רַבָּ֔ה rab·Bah, וַ·אֲרֻבֹּ֥ת va·'a·rub·Bot הַ·שָּׁמַ֖יִם hash·sha·Ma·yim נִפְתָּֽחוּ׃ nif·Ta·chu.
A los 600 años de la vida de Nóaj, a los 17 días del 2º mes, en ese mismo día reventaron todas las fuentes de la gran profundidad y las compuertas diluvianas de los cielos se abrieron.
7:12 וַֽ·יְהִ֥י vay·Hi הַ·גֶּ֖שֶׁם hag·Ge·shem עַל־ 'al- הָ·אָ֑רֶץ ha·'A·retz; אַרְבָּעִ֣ים 'ar·ba·'Im י֔וֹם Yom, וְ·אַרְבָּעִ֖ים ve·'ar·ba·'Im לָֽיְלָה׃ La·ye·lah.
Entonces llovió
sobre la tierra 40 días y 40 noches.
7:13 בְּ·עֶ֨צֶם be·'E·tzem הַ·יּ֤וֹם hai·Yom הַ·זֶּה֙ haz·Zeh בָּ֣א ba נֹ֔חַ No·ach, וְ·שֵׁם־ ve·shem- וְ·חָ֥ם ve·Cham וָ·יֶ֖פֶת va·Ye·fet בְּנֵי־ be·nei- נֹ֑חַ No·ach; וְ·אֵ֣שֶׁת ve·'E·shet נֹ֗חַ No·ach, וּ·שְׁלֹ֧שֶׁת u·she·Lo·shet נְשֵֽׁי־ ne·shei- בָנָ֛י·ו va·Nav אִתָּ֖·ם 'it·Tam אֶל־ 'el- הַ·תֵּבָֽה׃ hat·te·Vah.
13 En pleno día ingresó Nóaj al arca, con Shem, Jam y Iafet —hijos de Nóaj; y con ellos la esposa de Nóaj y las tres esposas de sus hijos—
7:14 הֵ֜מָּה Hem·mah וְ·כָל־ ve·chol הַֽ·חַיָּ֣ה ha·chai·Yah לְ·מִינָ֗·הּ le·mi·Nah, וְ·כָל־ ve·chol הַ·בְּהֵמָה֙ hab·be·he·Mah לְ·מִינָ֔·הּ le·mi·Nah, וְ·כָל־ ve·chol הָ·רֶ֛מֶשׂ ha·Re·mes הָ·רֹמֵ֥שׂ ha·ro·Mes עַל־ 'al- הָ·אָ֖רֶץ ha·'A·retz לְ·מִינֵ֑·הוּ le·mi·Ne·hu; וְ·כָל־ ve·chol הָ·ע֣וֹף ha·'of לְ·מִינֵ֔·הוּ le·mi·Ne·hu, כֹּ֖ל kol צִפּ֥וֹר tzip·Por כָּל־ kol- כָּנָֽף׃ ka·Naf.
ellos, con toda
especie particular de fiera, toda especie particular de bestia (animales de
ganado), toda especie particular de animal rastrero, y toda especie de ave y
todo ser volador con cualquier tipo de alas (aves, murciélagos,
langostas, etc.) (Nóaj ingresó al arca en pleno día, en abierto desafío a sus
congéneres que habían amenazado con asesinarlo si lo veían resguardarse en el
arca. Dijo יהוה: «¡Lo hago ingresar
al arca a la vista de todos, y veremos quién gana!»)
7:15 וַ·יָּבֹ֥אוּ vai·ya·Vo·'u אֶל־ 'el- נֹ֖חַ No·ach אֶל־ 'el- הַ·תֵּבָ֑ה hat·te·Vah; שְׁנַ֤יִם she·Na·yim שְׁנַ֙יִם֙ she·Na·yim מִ·כָּל־ mik·kol הַ·בָּשָׂ֔ר hab·ba·Sar, אֲשֶׁר־ 'a·Sher- בּ֖·וֹ bo ר֥וּחַ Ru·ach חַיִּֽים׃ chai·Yim.
De todo ser
(viviente) que tiene en sí aliento de vida, fueron hacia Nóaj en el arca de dos
en dos.
7:16 וְ·הַ·בָּאִ֗ים ve·hab·ba·'Im, זָכָ֨ר
za·Char וּ·נְקֵבָ֤ה u·ne·ke·Vah מִ·כָּל־ mik·kol בָּשָׂר֙
ba·Sar בָּ֔אוּ Ba·'u, כַּֽ·אֲשֶׁ֛ר
ka·'a·Sher צִוָּ֥ה tziv·Vah אֹת֖·וֹ o·To אֱלֹהִ֑ים
E·lo·Him; וַ·יִּסְגֹּ֥ר vai·yis·Gor יְהוָ֖ה A·do·Nai בַּֽעֲדֽ·וֹ׃
ba·'a·do.
Todos los que fueron, fueron macho y hembra. De todo ser fueron, tal como había ordenado Elohim (se presentaron todas las especies de seres vivientes). Entonces יהוה lo cerró (a Nóaj en el arca, para protegerlo).
7:17 וַֽ·יְהִ֧י vay·Hi הַ·מַּבּ֛וּל ham·mab·Bul אַרְבָּעִ֥ים 'ar·ba·'Im י֖וֹם Yom עַל־ 'al- הָ·אָ֑רֶץ ha·'A·retz; וַ·יִּרְבּ֣וּ vai·yir·Bu הַ·מַּ֗יִם ham·Ma·yim, וַ·יִּשְׂאוּ֙ vai·yis·'U אֶת־ 'et- הַ·תֵּבָ֔ה hat·te·Vah, וַ·תָּ֖רָם vat·Ta·rom מֵ·עַ֥ל me·'Al הָ·אָֽרֶץ׃ ha·'A·retz.
Hubo un diluvio
durante 40 días sobre la tierra. Las aguas subieron y levantaron el arca, que
se elevó (mucho) sobre la tierra.
7:18 וַ·יִּגְבְּר֥וּ vai·yig·be·Ru הַ·מַּ֛יִם ham·Ma·yim וַ·יִּרְבּ֥וּ vai·yir·Bu מְאֹ֖ד me·'Od עַל־ 'al- הָ·אָ֑רֶץ ha·'A·retz; וַ·תֵּ֥לֶךְ vat·Te·lech הַ·תֵּבָ֖ה hat·te·Vah עַל־ 'al- פְּנֵ֥י pe·Nei הַ·מָּֽיִם׃ ham·Ma·yim.
Las aguas
brotaban y se incrementaban mucho sobre la tierra; el arca se desplazaba sobre
la superficie de las aguas.
7:19 וְ·הַ·מַּ֗יִם ve·ham·Ma·yim, גָּ֥בְר֛וּ ga·ve·Ru מְאֹ֥ד me·'Od מְאֹ֖ד me·'Od עַל־ 'al- הָ·אָ֑רֶץ ha·'A·retz; וַ·יְכֻסּ֗וּ vay·chus·Su, כָּל־ kol- הֶֽ·הָרִים֙ he·ha·Rim הַ·גְּבֹהִ֔ים hag·ge·vo·Him, אֲשֶׁר־ 'a·Sher- תַּ֖חַת Ta·chat כָּל־ kol- הַ·שָּׁמָֽיִם׃ hash·sha·Ma·yim.
Las aguas
brotaban tanto tanto sobre la tierra, que todas las altas montañas bajo el
cielo quedaron cubiertas.
7:20 חֲמֵ֨שׁ cha·Mesh עֶשְׂרֵ֤ה 'es·Reh אַמָּה֙ 'am·Mah מִ·לְ·מַ֔עְלָ·ה mil·Ma'·lah, גָּבְר֖וּ ga·ve·Ru הַ·מָּ֑יִם ham·Ma·yim; וַ·יְכֻסּ֖וּ vay·chus·Su הֶ·הָרִֽים׃ he·ha·Rim.
Las aguas
alcanzaron una altura de 15 amá (1 amá = 48 -
60 cm.) por encima (de las montañas), y las montañas fueron cubiertas.
7:21 וַ·יִּגְוַ֞ע vai·yig·Va' כָּל־
kol- בָּשָׂ֣ר ׀ ba·Sar הָ·רֹמֵ֣שׂ
ha·ro·Mes עַל־ 'al- הָ·אָ֗רֶץ
ha·'A·retz, בָּ·ע֤וֹף ba·'of וּ·בַ·בְּהֵמָה֙ u·vab·be·he·Mah וּ·בַ֣·חַיָּ֔ה
u·Va·chai·Yah, וּ·בְ·כָל־ u·ve·Chol הַ·שֶּׁ֖רֶץ hash·She·retz הַ·שֹּׁרֵ֣ץ
hash·sho·Retz עַל־ 'al- הָ·אָ֑רֶץ ha·'A·retz; וְ·כֹ֖ל
ve·Chol הָ·אָדָֽם׃ ha·'a·Dam.
Expiró todo ser
que se movía sobre la tierra: seres voladores, animales de ganado, bestias
silvestres y todo ser que se arrastra sobre la tierra, así como toda la
humanidad (excepto los peces, pues no pervirtieron su naturaleza sexual).
7:22 כֹּ֡ל kol אֲשֶׁר֩ 'a·Sher נִשְׁמַת־ nish·mat- ר֨וּחַ Ru·ach חַיִּ֜ים chai·Yim בְּ·אַפָּ֗י·ו be·'ap·Pav, מִ·כֹּ֛ל mik·Kol אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher בֶּ·חָֽרָבָ֖ה be·cha·ra·Vah מֵֽתוּ׃ Me·tu.
Todo ser que
tenía en sus narices el aliento del espíritu de vida, todo (ser viviente) que
estaba en tierra seca, murió.
7:23 וַ·יִּ֜מַח vai·Yi·mach אֶֽת־ 'et- כָּל־ kol- הַ·יְק֣וּם ׀ hay·Kum אֲשֶׁ֣ר ׀ 'a·Sher עַל־ 'al- פְּנֵ֣י pe·Nei הָֽ·אֲדָמָ֗ה ha·'a·da·Mah, מֵ·אָדָ֤ם me·'a·Dam עַד־ 'ad- בְּהֵמָה֙ be·he·Mah עַד־ 'ad- רֶ֙מֶשׂ֙ re·mes וְ·עַד־ ve·'ad- ע֣וֹף of הַ·שָּׁמַ֔יִם hash·sha·Ma·yim, וַ·יִּמָּח֖וּ vai·yim·ma·Chu מִן־ min- הָ·אָ֑רֶץ ha·'A·retz; וַ·יִשָּׁ֧אֶר va·yish·Sha·'er אַךְ־ 'ach- נֹ֛חַ No·ach וַֽ·אֲשֶׁ֥ר va·'a·Sher אִתּ֖·וֹ it·To בַּ·תֵּבָֽה׃ bat·te·Vah.
(El diluvio)
borró toda sustancia viviente de sobre la superficie de la tierra; desde el
hombre hasta la bestia, hasta el ser que se arrastra y hasta la criatura que
vuela por el cielo, (todos) fueron borrados de la tierra. Sólo Nóaj y los que
estaban con él en el arca sobrevivieron.
7:24 וַ·יִּגְבְּר֥וּ vai·yig·be·Ru הַ·מַּ֖יִם ham·Ma·yim עַל־ 'al- הָ·אָ֑רֶץ ha·'A·retz; חֲמִשִּׁ֥ים cha·mish·Shim וּ·מְאַ֖ת u·me·'At יֽוֹם׃ Yom.
Las aguas
brotaron sobre la tierra 150 días.
CAPITULO 8
Las aguas del diluvio ceden
8:1 וַ·יִּזְכֹּ֤ר vai·yiz·Kor אֱלֹהִים֙ E·lo·Him אֶת־ 'et- נֹ֔חַ No·ach, וְ·אֵ֤ת ve·'Et כָּל־ kol- הַֽ·חַיָּה֙ ha·chai·Yah וְ·אֶת־ ve·'Et כָּל־ kol- הַ·בְּהֵמָ֔ה hab·be·he·Mah, אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher אִתּ֖·וֹ it·To בַּ·תֵּבָ֑ה bat·te·Vah; וַ·יַּעֲבֵ֨ר vai·ya·'a·Ver אֱלֹהִ֥ים E·lo·Him ר֙וּחַ֙ Ru·ach עַל־ 'al- הָ·אָ֔רֶץ ha·'A·retz, וַ·יָּשֹׁ֖כּוּ vai·ya·Shok·ku הַ·מָּֽיִם׃ ham·Ma·yim.
Elohim se acordó
de Nóaj, de todo animal y de toda bestia que estaban con él en el arca, e hizo
pasar Elohim un viento (lit.: «espíritu», espíritu de consuelo) sobre la tierra
y se calmaron las aguas.
8:2 וַ·יִּסָּֽכְרוּ֙ vai·yis·sa·che·Ru מַעְיְנֹ֣ת ma'·ye·Not תְּה֔וֹם te·Hom, וַֽ·אֲרֻבֹּ֖ת va·'a·rub·Bot הַ·שָּׁמָ֑יִם hash·sha·Ma·yim; וַ·יִּכָּלֵ֥א vai·yik·ka·Le הַ·גֶּ֖שֶׁם hag·Ge·shem מִן־ min- הַ·שָּׁמָֽיִם׃ hash·sha·Ma·yim.
Se cerraron las
fuentes del abismo y las ventanas de los cielos. Entonces cesó la lluvia del
cielo.
8:3 וַ·יָּשֻׁ֧בוּ vai·ya·Shu·vu הַ·מַּ֛יִם ham·Ma·yim מֵ·עַ֥ל me·'Al הָ·אָ֖רֶץ ha·'A·retz הָל֣וֹךְ ha·Loch וָ·שׁ֑וֹב va·Shov; וַ·יַּחְסְר֣וּ vai·yach·se·Ru הַ·מַּ֔יִם ham·Ma·yim, מִ·קְצֵ֕ה mik·Tzeh חֲמִשִּׁ֥ים cha·mish·Shim וּ·מְאַ֖ת u·me·'At יֽוֹם׃ Yom.
Las aguas
cedieron de sobre la tierra, retirándose continuamente. Las aguas disminuyeron
al cabo de 150 días.
8:4 וַ·תָּ֤נַח vat·Ta·nach הַ·תֵּבָה֙ hat·te·Vah בַּ·חֹ֣דֶשׁ ba·Cho·desh הַ·שְּׁבִיעִ֔י hash·she·vi·'I, בְּ·שִׁבְעָה־ be·shiv·'ah- עָשָׂ֥ר 'a·Sar י֖וֹם Yom לַ·חֹ֑דֶשׁ la·Cho·desh; עַ֖ל 'al הָרֵ֥י ha·Rei אֲרָרָֽט׃ 'a·ra·Rat.
A los 17 días del 7º mes, el arca se posó sobre las montañas de Ararat.
8:5 וְ·הַ·מַּ֗יִם ve·ham·Ma·yim, הָיוּ֙ ha·Yu הָל֣וֹךְ ha·Loch וְ·חָס֔וֹר ve·cha·Sor, עַ֖ד 'ad הַ·חֹ֣דֶשׁ ha·Cho·desh הָֽ·עֲשִׂירִ֑י ha·'a·si·Ri; בָּֽ·עֲשִׂירִי֙ ba·'a·si·Ri בְּ·אֶחָ֣ד be·'e·Chad לַ·חֹ֔דֶשׁ la·Cho·desh, נִרְא֖וּ nir·'U רָאשֵׁ֥י ra·Shei הֶֽ·הָרִֽים׃ He·ha·Rim.
Las aguas
continuaron disminuyendo hasta el 10º mes. El primer día del 10º mes se vieron
las cumbres de las montañas.
8:6 וַֽ·יְהִ֕י vay·Hi מִ·קֵּ֖ץ mik·Ketz אַרְבָּעִ֣ים 'ar·ba·'Im י֑וֹם Yom; וַ·יִּפְתַּ֣ח vai·yif·Tach נֹ֔חַ No·ach, אֶת־ 'et- חַלּ֥וֹן chal·Lon הַ·תֵּבָ֖ה hat·te·Vah אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher עָשָֽׂה׃ 'a·Sah.
Al cabo de 40
días Nóaj abrió la ventana del arca que había hecho.
8:7 וַ·יְשַׁלַּ֖ח vay·shal·Lach אֶת־ 'et- הָֽ·עֹרֵ֑ב ha·'o·Rev; וַ·יֵּצֵ֤א vai·ye·Tze יָצוֹא֙ ya·tzO וָ·שׁ֔וֹב va·Shov, עַד־ 'ad- יְבֹ֥שֶׁת ye·Vo·shet הַ·מַּ֖יִם ham·Ma·yim מֵ·עַ֥ל me·'Al הָ·אָֽרֶץ׃ ha·'A·retz.
Y envió al
cuervo, que salió y volvió, hasta que se secaron las aguas de sobre la tierra.
(Rashi interpreta «salió y volvió» en el sentido de que el cuervo, en lugar de
cumplir su misión, se quedó sobrevolando el arca hasta que se secaron las aguas
porque sospechaba que Nóaj le quitaría su pareja).
8:8 וַ·יְשַׁלַּ֥ח vay·shal·Lach אֶת־ 'et- הַ·יּוֹנָ֖ה hai·yo·Nah מֵ·אִתּ֑·וֹ me·'it·To; לִ·רְאוֹת֙ lir·'Ot הֲ·קַ֣לּוּ ha·Kal·lu הַ·מַּ֔יִם ham·Ma·yim, מֵ·עַ֖ל me·'Al פְּנֵ֥י pe·Nei הָֽ·אֲדָמָֽה׃ Ha·'a·da·Mah.
(Entonces) envió
también a la paloma, para evaluar si habían decrecido las aguas de sobre la
superficie de la tierra.
8:9 וְ·לֹֽא־ ve·lo- מָצְאָה֩ ma·tze·'Ah הַ·יּוֹנָ֨ה hai·yo·Nah מָנ֜וֹחַ ma·No·ach לְ·כַף־ le·chaf- רַגְלָ֗·הּ rag·Lah, וַ·תָּ֤שָׁב vat·Ta·shov אֵלָי·ו֙ 'e·Lav אֶל־ 'el- הַ·תֵּבָ֔ה hat·te·Vah, כִּי־ ki- מַ֖יִם Ma·yim עַל־ 'al- פְּנֵ֣י pe·Nei כָל־ chol הָ·אָ֑רֶץ ha·'A·retz; וַ·יִּשְׁלַ֤ח vai·yish·Lach יָד·וֹ֙ ya·Do וַ·יִּקָּחֶ֔·הָ vai·yik·ka·Che·ha, וַ·יָּבֵ֥א vai·ya·Ve אֹתָ֛·הּ 'o·Tah אֵלָ֖י·ו 'e·Lav אֶל־ 'el- הַ·תֵּבָֽה׃ hat·te·Vah.
Pero la paloma no encontró descanso para sus patas, por lo que retornó hacia él, al arca, pues las aguas cubrían la superficie de toda la tierra. Entonces (Nóaj) estiró su mano, la tomó y la introdujo consigo en el arca.
8:10 וַ·יָּ֣חֶל vai·Ya·chel ע֔וֹד od, שִׁבְעַ֥ת shiv·'At יָמִ֖ים ya·Mim אֲחֵרִ֑ים 'a·che·Rim; וַ·יֹּ֛סֶף vai·Yo·sef שַׁלַּ֥ח shal·Lach אֶת־ 'et- הַ·יּוֹנָ֖ה hai·yo·Nah מִן־ min- הַ·תֵּבָֽה׃ hat·te·Vah.
Esperó otros
siete días y volvió a enviar a la paloma desde el arca.
8:11 וַ·תָּבֹ֨א vat·ta·Vo אֵלָ֤·יו 'e·Lav הַ·יּוֹנָה֙ hai·yo·Nah לְ·עֵ֣ת le·'Et עֶ֔רֶב 'E·rev, וְ·הִנֵּ֥ה ve·hin·Neh עֲלֵה־ 'a·leh- זַ֖יִת Za·yit טָרָ֣ף ta·Raf בְּ·פִ֑י·הָ be·Fi·ha; וַ·יֵּ֣דַע vai·Ye·da' נֹ֔חַ No·ach, כִּי־ ki- קַ֥לּוּ Kal·lu הַ·מַּ֖יִם ham·Ma·yim מֵ·עַ֥ל me·'Al הָ·אָֽרֶץ׃ ha·'A·retz.
La paloma
retornó hacia él al atardecer, ¡y resulta que desgarró una hoja de olivo con su
pico! Así supo Nóaj que habían disminuido las aguas de sobre la tierra.
8:12 וַ·יִּיָּ֣חֶל vai·yi·Ya·chel ע֔וֹד od, שִׁבְעַ֥ת shiv·'At יָמִ֖ים ya·Mim אֲחֵרִ֑ים 'a·che·Rim; וַ·יְשַׁלַּח֙ vay·shal·Lach אֶת־ 'et- הַ·יּוֹנָ֔ה hai·yo·Nah, וְ·לֹֽא־ ve·lo- יָסְפָ֥ה ya·se·Fah שׁוּב־ shuv- אֵלָ֖י·ו 'e·Lav עֽוֹד׃ od.
Esperó aún otros
siete días y envió a la paloma, que ya no retornó más hacia él.
8:13 וַֽ֠·יְהִי Vay·hi בְּ·אַחַ֨ת be·'a·Chat וְ·שֵׁשׁ־ ve·shesh- מֵא֜וֹת me·'ot שָׁנָ֗ה sha·Nah, בָּֽ·רִאשׁוֹן֙ ba·ri·shOn בְּ·אֶחָ֣ד be·'e·Chad לַ·חֹ֔דֶשׁ la·Cho·desh, חָֽרְב֥וּ cha·re·Vu הַ·מַּ֖יִם ham·Ma·yim מֵ·עַ֣ל me·'Al הָ·אָ֑רֶץ ha·'A·retz; וַ·יָּ֤סַר vai·Ya·sar נֹ֙חַ֙ no·ach אֶת־ 'et- מִכְסֵ֣ה mich·Seh הַ·תֵּבָ֔ה hat·te·Vah, וַ·יַּ֕רְא vai·Yar וְ·הִנֵּ֥ה ve·hin·Neh חָֽרְב֖וּ cha·re·Vu פְּנֵ֥י pe·Nei הָֽ·אֲדָמָֽה׃ Ha·'a·da·Mah.
En el año 601
(de la vida de Nóaj), en el primer mes, el primer día del mes, se secaron las aguas de sobre la tierra.
Entonces Nóaj retiró la cubierta del arca, miró, ¡y resulta que se secó la
superficie de la tierra!
8:14 וּ·בַ·חֹ֙דֶשׁ֙ u·va·Cho·desh הַ·שֵּׁנִ֔י hash·she·Ni, בְּ·שִׁבְעָ֧ה be·shiv·'Ah וְ·עֶשְׂרִ֛ים ve·'es·Rim י֖וֹם Yom לַ·חֹ֑דֶשׁ la·Cho·desh; יָבְשָׁ֖ה ya·ve·Shah הָ·אָֽרֶץ׃ ha·'A·retz. ס sa·Mek
Y a los 27 días del 2º mes la tierra quedó (completamente) seca.
Fin del diluvio: saliendo del arca
8:15 וַ·יְדַבֵּ֥ר vay·dab·Ber אֱלֹהִ֖ים E·lo·Him אֶל־ 'el- נֹ֥חַ No·ach לֵ·אמֹֽר׃ le·Mor.
Elokim le habló
a Nóaj, diciéndo:
8:16 צֵ֖א tze מִן־ min- הַ·תֵּבָ֑ה hat·te·Vah; אַתָּ֕ה 'at·Tah וְ·אִשְׁתְּ·ךָ֛ ve·'ish·te·Cha וּ·בָנֶ֥י·ךָ u·va·Nei·cha וּ·נְשֵֽׁי־ u·ne·shei- בָנֶ֖י·ךָ va·Nei·cha אִתָּֽ·ךְ׃ 'it·Tach.
“Sale del arca
tú y tu esposa, tus hijos y las esposas de tus hijos contigo.
8:17 כָּל־ kol- הַ·חַיָּ֨ה ha·chai·Yah אֲשֶֽׁר־ 'a·Sher- אִתְּ·ךָ֜ 'it·te·Cha מִ·כָּל־ mik·kol בָּשָׂ֗ר ba·Sar, בָּ·ע֧וֹף ba·'of וּ·בַ·בְּהֵמָ֛ה u·vab·be·he·Mah וּ·בְ·כָל־ u·ve·Chol הָ·רֶ֛מֶשׂ ha·Re·mes הָ·רֹמֵ֥שׂ ha·ro·Mes עַל־ 'al- הָ·אָ֖רֶץ ha·'A·retz [הֹוצֵא ho·tze כ ch] (הַיְצֵ֣א hay·Tze ק k) אִתָּ֑·ךְ 'it·Tach; וְ·שָֽׁרְצ֣וּ ve·sha·re·Tzu בָ·אָ֔רֶץ va·'A·retz, וּ·פָר֥וּ u·fa·Ru וְ·רָב֖וּ ve·ra·Vu עַל־ 'al- הָ·אָֽרֶץ׃ ha·'A·retz.
Haz salir
contigo todas las criaturas vivientes de todo ser: los seres voladores,
animales y todos los que andan arrastrándose sobre la tierra. Que se
reproduzcan abundantemente en la tierra, que procreen y se multipliquen sobre
la tierra.”
8:18 וַ·יֵּ֖צֵא־ vai·Ye·tze- נֹ֑חַ No·ach; וּ·בָנָ֛י·ו u·va·Nav וְ·אִשְׁתּ֥·וֹ ve·'ish·To וּ·נְשֵֽׁי־ u·ne·shei- בָנָ֖י·ו va·Nav אִתּֽ·וֹ׃ it·To.
(Entonces) salió
Nóaj, y con él sus hijos, su esposa y las esposas de sus hijos,
8:19 כָּל־ kol- הַֽ·חַיָּ֗ה ha·chai·Yah, כָּל־ kol- הָ·רֶ֙מֶשׂ֙ ha·Re·mes וְ·כָל־ ve·chol הָ·ע֔וֹף ha·'of, כֹּ֖ל kol רוֹמֵ֣שׂ ro·Mes עַל־ 'al- הָ·אָ֑רֶץ ha·'A·retz; לְ·מִשְׁפְּחֹ֣תֵי·הֶ֔ם le·mish·pe·Cho·tei·Hem, יָצְא֖וּ ya·tze·'U מִן־ min- הַ·תֵּבָֽה׃ hat·te·Vah.
todo ser
viviente, todo ser que anda arrastrándose, todo ser volador y todo lo que se
mueve sobre la tierra, salieron del arca de acuerdo a sus especies. (Ver.
Gén. 6:20).
8:20 וַ·יִּ֥בֶן vai·Yi·ven נֹ֛חַ No·ach מִזְבֵּ֖חַ miz·Be·ach לַֽ·יהוָ֑ה A·do·Nai; וַ·יִּקַּ֞ח vai·yik·Kach מִ·כֹּ֣ל ׀ mik·Kol הַ·בְּהֵמָ֣ה hab·be·he·Mah הַ·טְּהוֹרָ֗ה hat·te·ho·Rah, וּ·מִ·כֹּל֙ u·mik·Kol הָ·ע֣וֹף ha·'of הַ·טָּהֹ֔ר hat·ta·Hor, וַ·יַּ֥עַל vai·Ya·'al עֹלֹ֖ת 'o·Lot בַּ·מִּזְבֵּֽחַ׃ bam·miz·Be·ach.
Nóaj erigió un
altar a יהוה y tomó (ejemplares) de todo
animal puro y de toda ave pura, y ofreció ofrendas sobre el altar.
8:21 וַ·יָּ֣רַח vai·Ya·rach יְהוָה֮ A·do·Nai אֶת־ 'et- רֵ֣יחַ Rei·ach הַ·נִּיחֹחַ֒ han·ni·cho·aCh וַ·יֹּ֨אמֶר vai·Yo·mer יְהוָ֜ה A·do·Nai אֶל־ 'el- לִבּ֗·וֹ lib·Bo, לֹֽא־ lo- אֹ֠סִף 'O·sif לְ·קַלֵּ֨ל le·kal·Lel ע֤וֹד od אֶת־ 'et- הָֽ·אֲדָמָה֙ ha·'a·da·Mah בַּ·עֲב֣וּר ba·'a·Vur הָֽ·אָדָ֔ם ha·'a·Dam, כִּ֠י ki יֵ֣צֶר Ye·tzer לֵ֧ב lev הָ·אָדָ֛ם ha·'a·Dam רַ֖ע ra' מִ·נְּעֻרָ֑י·ו min·ne·'u·Rav; וְ·לֹֽא־ ve·lo- אֹסִ֥ף 'o·Sif ע֛וֹד od לְ·הַכּ֥וֹת le·hak·Kot אֶת־ 'et- כָּל־ kol- חַ֖י chai כַּֽ·אֲשֶׁ֥ר ka·'a·Sher עָשִֽׂיתִי׃ 'a·Si·ti.
Sintió יהוה el aroma placentero y dijo יהוה en Su corazón: “No volveré más a maldecir la tierra por causa del hombre; porque la inclinación del corazón del hombre es mala desde su juventud. Ni tampoco volveré a castigar a todo ser viviente, como hice.
8:22 עֹ֖ד 'od כָּל־ kol- יְמֵ֣י ye·Mei הָ·אָ֑רֶץ ha·'A·retz; זֶ֡רַע Ze·ra' וְ֠·קָצִיר Ve·ka·tzir וְ·קֹ֨ר ve·Kor וָ·חֹ֜ם va·Chom וְ·קַ֧יִץ ve·Ka·yitz וָ·חֹ֛רֶף va·Cho·ref וְ·י֥וֹם ve·Yom וָ·לַ֖יְלָה va·Lay·lah לֹ֥א lo יִשְׁבֹּֽתוּ׃ yish·Bo·tu.
Mientras perdure la tierra; siembra y cosecha, frío y calor, verano e invierno, día y noche no cesarán.” (Que יהוה prometa que no volverán a cesar implica que durante el diluvio sí cesaron, durante el diluvio los astros celestes interrumpieron sus funciones y no se podía distinguir el día de la noche).
CAPITULO 9
יהוה bendice a los sobrevivientes del diluvio
9:1 וַ·יְבָ֣רֶךְ vay·Va·rech אֱלֹהִ֔ים
E·lo·Him, אֶת־ 'et- נֹ֖חַ
No·ach וְ·אֶת־ ve·'Et בָּנָ֑י·ו
ba·Nav; וַ·יֹּ֧אמֶר vai·Yo·mer לָ·הֶ֛ם la·Hem פְּר֥וּ
pe·Ru וּ·רְב֖וּ u·re·Vu וּ·מִלְא֥וּ
u·mil·'U אֶת־ 'et- הָ·אָֽרֶץ׃
ha·'A·retz.
Elohim bendijo a
Nóaj y a sus hijos y les dijo: “Sean fructíferos, multiplíquense y colmen la
tierra.
9:2 וּ·מוֹרַאֲ·כֶ֤ם u·mo·ra·'a·Chem וְ·חִתְּ·כֶם֙
ve·chit·te·Chem יִֽהְיֶ֔ה yih·Yeh, עַ֚ל 'al כָּל־
kol- חַיַּ֣ת chai·Yat הָ·אָ֔רֶץ
ha·'A·retz, וְ·עַ֖ל ve·'Al כָּל־ kol- ע֣וֹף of הַ·שָּׁמָ֑יִם hash·sha·Ma·yim; בְּ·כֹל֩
be·Chol אֲשֶׁ֨ר 'a·Sher תִּרְמֹ֧שׂ
tir·Mos הָֽ·אֲדָמָ֛ה ha·'a·da·Mah וּֽ·בְ·כָל־ u·ve·Chol דְּגֵ֥י
de·Gei הַ·יָּ֖ם hai·Yam בְּ·יֶדְ·כֶ֥ם
be·yed·Chem נִתָּֽנוּ׃ nit·Ta·nu.
Uds. inspirarán temor y miedo a todos los animales de la tierra, las aves del cielo, todos los que andan arrastrándose por el suelo y los peces del mar — (los animales) son entregados en mano de Uds. (Uds. los dominarán a voluntad). (Para salvar la redundancia, Rashi menciona la posibilidad de interpretar la voz jitat, «temor», en el sentido de «vida», por lo que el versículo debería leerse: «Uds. inspirarán miedo a los animales estando en vida», pero no una vez ya fallecidos; significando que los animales reconocen en el hombre, como unión de cuerpo y alma, su carácter de rey de la creación).
9:3 כָּל־ kol- רֶ֙מֶשׂ֙ Re·mes אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher הוּא־ hu- חַ֔י Chai, לָ·כֶ֥ם la·Chem יִהְיֶ֖ה yih·Yeh לְ·אָכְלָ֑ה le·'och·Lah כְּ·יֶ֣רֶק ke·Ye·rek עֵ֔שֶׂב 'E·sev, נָתַ֥תִּי na·Tat·ti לָ·כֶ֖ם la·Chem אֶת־ 'et- כֹּֽל׃ Kol.
Toda criatura
que se mueve y vive será para Uds. como alimento. Así como (en su momento les
autoricé) los vegetales, ahora les autorizo todo (hasta este momento
podían ingerir sólo vegetales, pero ahora les autoriza el consumo de carne
animal, aves y pescados).
9:4 אַךְ־ 'ach- בָּשָׂ֕ר
ba·Sar בְּ·נַפְשׁ֥·וֹ be·naf·Sho דָמ֖·וֹ da·Mo לֹ֥א
lo תֹאכֵֽלוּ׃ to·Che·lu.
Pero la carne
con su sangre de vida no deberán ingerir.
9:5 וְ·אַ֨ךְ ve·'Ach אֶת־ 'et- דִּמְ·כֶ֤ם dim·Chem לְ·נַפְשֹֽׁתֵי·כֶם֙ le·naf·sho·tei·Chem אֶדְרֹ֔שׁ 'ed·Rosh, מִ·יַּ֥ד mi·Yad כָּל־ kol- חַיָּ֖ה chai·Yah אֶדְרְשֶׁ֑·נּוּ 'ed·re·Shen·nu; וּ·מִ·יַּ֣ד u·mi·Yad הָֽ·אָדָ֗ם ha·'a·Dam, מִ·יַּד֙ mi·Yad אִ֣ישׁ 'ish אָחִ֔י·ו 'a·Chiv, אֶדְרֹ֖שׁ 'ed·Rosh אֶת־ 'et- נֶ֥פֶשׁ Ne·fesh הָֽ·אָדָֽם׃ Ha·'a·Dam.
No obstante, de
la sangre de sus propias almas pediré cuenta. Pediré cuenta de todo animal (los animales tienen prohibido por mandato celestial matar gente). Y de
mano del hombre, de un hombre respecto de su hermano, pediré cuenta de toda
vida humana.
9:6 שֹׁפֵךְ֙ sho·feCh דַּ֣ם dam הָֽ·אָדָ֔ם ha·'a·Dam, בָּֽ·אָדָ֖ם ba·'a·Dam דָּמ֣·וֹ da·Mo יִשָּׁפֵ֑ךְ yish·sha·Fech; כִּ֚י ki בְּ·צֶ֣לֶם be·Tze·lem אֱלֹהִ֔ים E·lo·Him, עָשָׂ֖ה 'a·Sah אֶת־ 'et- הָ·אָדָֽם׃ ha·'a·Dam.
El que derrame
la sangre del hombre, deberá morir a manos del hombre. (si hay testigos
del asesinato premeditado, aplíquenle Uds., seres humanos, la pena capital,)
pues a la imagen de Elokim Él hizo al hombre.
9:7 וְ·אַתֶּ֖ם ve·'at·Tem פְּר֣וּ pe·Ru וּ·רְב֑וּ u·re·Vu; שִׁרְצ֥וּ shir·Tzu בָ·אָ֖רֶץ va·'A·retz וּ·רְבוּ־ u·re·vu- בָֽ·הּ׃ Vah. ס sa·Mek
En cuanto a
Uds., fructifíquense y multiplíquense, reprodúzcanse en la tierra y
multiplíquense en ella.”
El arco iris
Acerca del arco iris: El arco iris es una señal negativa para el que lo ve, porque significa que
merecería ser destruido a causa de sus malas acciones, pero en Su bondad Él se contiene y en su lugar le muestra la señal del pacto con Nóaj: el arco
iris. El arco iris se produce por la asociación de la luz solar con las gotas
de lluvia. El sol representa la Severidad divina, mientras que la lluvia
representa Su Bendición y Bondad, de modo que el arco iris representa el
atributo de la Severidad contenido por el atributo de la bondad.
9:8 וַ·יֹּ֤אמֶר vai·Yo·mer אֱלֹהִים֙ E·lo·Him אֶל־ 'el- נֹ֔חַ No·ach, וְ·אֶל־ ve·'el- בָּנָ֥י·ו ba·Nav אִתּ֖·וֹ it·To לֵ·אמֹֽר׃ le·Mor.
Elokim les habló
a Nóaj y a sus hijos con él, diciendo:
9:9 וַ·אֲנִ֕י va·'a·Ni הִנְנִ֥·י hin·Ni מֵקִ֛ים me·Kim אֶת־ 'et- בְּרִיתִ֖·י be·ri·Ti אִתְּ·כֶ֑ם 'it·te·Chem; וְ·אֶֽת־ ve·'Et זַרְעֲ·כֶ֖ם zar·'a·Chem אַֽחֲרֵי·כֶֽם׃ 'A·cha·rei·Chem.
“Miren, Yo
establezco Mi pacto con ustedes y con sus descendientes,
9:10 וְ·אֵ֨ת ve·'Et כָּל־ kol- נֶ֤פֶשׁ Ne·fesh הַֽ·חַיָּה֙ ha·chai·Yah אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher אִתְּ·כֶ֔ם 'it·te·Chem, בָּ·ע֧וֹף ba·'of בַּ·בְּהֵמָ֛ה bab·be·he·Mah וּֽ·בְ·כָל־ u·ve·Chol חַיַּ֥ת chai·Yat הָ·אָ֖רֶץ ha·'A·retz אִתְּ·כֶ֑ם 'it·te·Chem; מִ·כֹּל֙ mik·Kol יֹצְאֵ֣י yo·tze·'Ei הַ·תֵּבָ֔ה hat·te·Vah, לְ·כֹ֖ל le·Chol חַיַּ֥ת chai·Yat הָ·אָֽרֶץ׃ ha·'A·retz.
y con toda alma
viviente que está con ustedes: seres voladores, animales y toda bestia de la
tierra junto con ustedes, todos los (seres) que salieron del arca,
incluyendo todo animal de la tierra.
9:11 וַ·הֲקִמֹתִ֤י va·ha·ki·mo·Ti אֶת־ 'et- בְּרִיתִ·י֙ be·ri·Ti אִתְּ·כֶ֔ם 'it·te·Chem, וְ·לֹֽא־ ve·lo- יִכָּרֵ֧ת yik·ka·Ret כָּל־ kol- בָּשָׂ֛ר ba·Sar ע֖וֹד od מִ·מֵּ֣י mi·Mei הַ·מַּבּ֑וּל ham·mab·Bul; וְ·לֹֽא־ ve·lo- יִהְיֶ֥ה yih·Yeh ע֛וֹד od מַבּ֖וּל mab·Bul לְ·שַׁחֵ֥ת le·sha·Chet הָ·אָֽרֶץ׃ ha·'A·retz.
Confirmaré Mi pacto con ustedes: ¡Nunca más será exterminado todo ser con aguas de diluvio ni nunca más habrá diluvio para destruir la tierra!”
9:12 וַ·יֹּ֣אמֶר vai·Yo·mer אֱלֹהִ֗ים E·lo·Him, זֹ֤את zot אֽוֹת־ 'ot- הַ·בְּרִית֙ hab·be·Rit אֲשֶׁר־ 'a·Sher- אֲנִ֣י 'a·Ni נֹתֵ֗ן no·Ten, בֵּינִ·י֙ bei·Ni וּ·בֵ֣ינֵי·כֶ֔ם u·Vei·nei·Chem, וּ·בֵ֛ין u·Vein כָּל־ kol- נֶ֥פֶשׁ Ne·fesh חַיָּ֖ה chai·Yah אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher אִתְּ·כֶ֑ם 'it·te·Chem; לְ·דֹרֹ֖ת le·do·Rot עוֹלָֽם׃ o·Lam.
Dijo Elokim:
“Ésta es la señal del pacto que establezco entre ustedes y Yo y entre toda alma
viviente que está con ustedes. (Es un pacto eterno) para todas las
generaciones:
9:13 אֶת־ 'et- קַשְׁתִּ֕·י
kash·Ti נָתַ֖תִּי na·Tat·ti בֶּֽ·עָנָ֑ן be·'a·Nan; וְ·הָֽיְתָה֙
ve·ha·ye·Tah לְ·א֣וֹת le·'ot בְּרִ֔ית be·Rit, בֵּינִ֖·י bei·Ni וּ·בֵ֥ין u·Vein הָ·אָֽרֶץ׃ ha·'A·retz.
He establecido
Mi arco (el arco iris) en las nubes; será la señal del pacto entre la tierra y
Yo.
9:14 וְ·הָיָ֕ה ve·ha·Yah בְּ·עַֽנְנִ֥·י be·'an·Ni עָנָ֖ן 'a·Nan עַל־ 'al- הָ·אָ֑רֶץ ha·'A·retz; וְ·נִרְאֲתָ֥ה ve·nir·'a·Tah הַ·קֶּ֖שֶׁת hak·Ke·shet בֶּ·עָנָֽן׃ be·'a·Nan.
Cuando Yo cubra
de nubes la tierra (cuando Yo entre a considerar si volcar sobre el
mundo la oscuridad de la destrucción, o no), entonces se verá el arco iris en
las nubes.
9:15 וְ·זָכַרְתִּ֣י ve·za·char·Ti אֶת־ 'et- בְּרִיתִ֗·י be·ri·Ti, אֲשֶׁ֤ר 'a·Sher בֵּינִ·י֙ bei·Ni וּ·בֵ֣ינֵי·כֶ֔ם u·Vei·nei·Chem, וּ·בֵ֛ין u·Vein כָּל־ kol- נֶ֥פֶשׁ Ne·fesh חַיָּ֖ה chai·Yah בְּ·כָל־ be·chol בָּשָׂ֑ר ba·Sar; וְ·לֹֽא־ ve·lo- יִֽהְיֶ֨ה yih·Yeh ע֤וֹד od הַ·מַּ֙יִם֙ ham·Ma·yim לְ·מַבּ֔וּל le·mab·Bul, לְ·שַׁחֵ֖ת le·sha·Chet כָּל־ kol- בָּשָֽׂר׃ ba·Sar.
Así recordaré Mi
pacto con ustedes y con toda alma viviente de todo ser: ¡nunca más las aguas
serán diluvio para destruir todo ser!
9:16 וְ·הָיְתָ֥ה ve·ha·ye·Tah הַ·קֶּ֖שֶׁת hak·Ke·shet בֶּֽ·עָנָ֑ן be·'a·Nan; וּ·רְאִיתִ֗י·הָ u·re·'i·Ti·ha, לִ·זְכֹּר֙ liz·Kor בְּרִ֣ית be·Rit עוֹלָ֔ם o·Lam, בֵּ֣ין bein אֱלֹהִ֔ים E·lo·Him, וּ·בֵין֙ u·Vein כָּל־ kol- נֶ֣פֶשׁ Ne·fesh חַיָּ֔ה chai·Yah, בְּ·כָל־ be·chol בָּשָׂ֖ר ba·Sar אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher עַל־ 'al- הָ·אָֽרֶץ׃ ha·'A·retz.
El arco iris
estará en la nube y Yo lo veré para recordar el pacto eterno entre Elohim y
todo ser viviente en toda carne que hay sobre la tierra.
9:17 וַ·יֹּ֥אמֶר vai·Yo·mer אֱלֹהִ֖ים E·lo·Him אֶל־ 'el- נֹ֑חַ No·ach; זֹ֤את zot אֽוֹת־ 'ot- הַ·בְּרִית֙ hab·be·Rit אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher הֲקִמֹ֔תִי ha·ki·Mo·ti, בֵּינִ֕·י bei·Ni וּ·בֵ֥ין u·Vein כָּל־ kol- בָּשָׂ֖ר ba·Sar אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher עַל־ 'al- הָ·אָֽרֶץ׃ ha·'A·retz. פ Peh
Dijo Elokim a
Nóaj: “Éste, (el arco iris), es la señal del pacto que he establecido entre
todo ser que está sobre la tierra y Yo”.
Sobrevivientes del diluvio, ancestros de la
humanidad
9:18 וַ·יִּֽהְי֣וּ vai·yih·Yu בְנֵי־ ve·nei- נֹ֗חַ No·ach, הַ·יֹּֽצְאִים֙ hai·yo·tze·'Im מִן־ min- הַ·תֵּבָ֔ה hat·te·Vah, שֵׁ֖ם shem וְ·חָ֣ם ve·Cham וָ·יָ֑פֶת va·Ya·fet; וְ·חָ֕ם ve·Cham ה֖וּא hu אֲבִ֥י 'a·Vi כְנָֽעַן׃ che·Na·'an.
Los hijos de
Nóaj, que salieron del arca, fueron Shem, Jam y Iafet. Jam fue padre de Kenaan.
9:19 שְׁלֹשָׁ֥ה she·lo·Shah אֵ֖לֶּה 'El·leh בְּנֵי־ be·nei- נֹ֑חַ No·ach; וּ·מֵ·אֵ֖לֶּה u·me·'El·leh נָֽפְצָ֥ה na·fe·Tzah כָל־ chol הָ·אָֽרֶץ׃ ha·'A·retz.
Éstos tres
fueron los hijos de Nóaj y a partir de ellos se repobló toda la tierra.
9:20 וַ·יָּ֥חֶל vai·Ya·chel נֹ֖חַ No·ach אִ֣ישׁ 'ish הָֽ·אֲדָמָ֑ה ha·'a·da·Mah; וַ·יִּטַּ֖ע vai·yit·Ta' כָּֽרֶם׃ Ka·rem.
Nóaj comenzó a
cultivar la tierra y plantó una viña.
Embriaguez de Nóaj
9:21 וַ·יֵּ֥שְׁתְּ vai·Ye·shet מִן־ min- הַ·יַּ֖יִן hai·Ya·yin וַ·יִּשְׁכָּ֑ר vai·yish·Kar; וַ·יִּתְגַּ֖ל vai·yit·Gal בְּ·ת֥וֹךְ be·Toch אָהֳלֹֽ·ה׃ 'o·ho·Loh
Bebió del vino,
se embriagó, y se desnudó en su tienda.
9:22 וַ·יַּ֗רְא vai·Yar, חָ֚ם cham אֲבִ֣י 'a·Vi כְנַ֔עַן che·Na·'an, אֵ֖ת 'et עֶרְוַ֣ת 'er·Vat אָבִ֑י·ו 'a·Viv; וַ·יַּגֵּ֥ד vai·yag·Ged לִ·שְׁנֵֽי־ lish·nei- אֶחָ֖י·ו 'e·Chav בַּ·חֽוּץ׃ ba·Chutz.
Jam, padre de Kenaan, vio la desnudez de su padre y les contó a sus dos hermanos, (que estaban) afuera.
9:23 וַ·יִּקַּח֩ vai·yik·Kach שֵׁ֨ם
shem וָ·יֶ֜פֶת va·Ye·fet אֶת־
'et- הַ·שִּׂמְלָ֗ה has·sim·Lah, וַ·יָּשִׂ֙ימוּ֙ vai·ya·Si·mu עַל־
'al- שְׁכֶ֣ם she·Chem שְׁנֵי·הֶ֔ם
she·nei·Hem, וַ·יֵּֽלְכוּ֙ vai·yel·Chu אֲחֹ֣רַנִּ֔ית 'a·Cho·ran·Nit, וַ·יְכַסּ֕וּ
vay·chas·Su אֵ֖ת 'et עֶרְוַ֣ת 'er·Vat אֲבִי·הֶ֑ם 'a·vi·Hem; וּ·פְנֵי·הֶם֙ u·fe·nei·Hem אֲחֹ֣רַנִּ֔ית
'a·Cho·ran·Nit, וְ·עֶרְוַ֥ת ve·'er·Vat אֲבִי·הֶ֖ם 'a·vi·Hem לֹ֥א
lo רָאֽוּ׃ ra·'U.
Tomó Shem el
manto con Iafet y lo pusieron sobre sus hombros, y caminaron hacia atrás para
cubrir la desnudez de su padre, y con sus rostros dados vuelta evitaron ver la
desnudez de su padre.
9:24 וַ·יִּ֥יקֶץ vai·Yi·ketz נֹ֖חַ No·ach מִ·יֵּינ֑·וֹ mi·yei·No; וַ·יֵּ֕דַע vai·Ye·da' אֵ֛ת 'et אֲשֶׁר־ 'a·Sher- עָ֥שָׂה־ 'A·sah- ל֖·וֹ lo בְּנ֥·וֹ be·No הַ·קָּטָֽן׃ hak·ka·Tan.
Cuando Nóaj despertó de la embriaguez que le produjo su vino se enteró lo que había hecho con él su hijo pequeño. (“Pequeño” no significa “menor”, pues Jam era mayor que Shem. Sino en el sentido de “el más despreciado de los hermanos”).
9:25 וַ·יֹּ֖אמֶר vai·Yo·mer אָר֣וּר 'a·Rur כְּנָ֑עַן ke·Na·'an; עֶ֥בֶד 'E·ved עֲבָדִ֖ים 'a·va·Dim יִֽהְיֶ֥ה yih·Yeh לְ·אֶחָֽי·ו׃ le·'e·Chav.
y dijo: “Maldito sea Kenaan; sirviente de sirvientes será para sus hermanos.”
9:26 וַ·יֹּ֕אמֶר vai·Yo·mer בָּר֥וּךְ ba·Ruch יְהֹוָ֖ה A·do·Nai אֱלֹ֣הֵי 'e·Lo·hei שֵׁ֑ם Shem; וִ·יהִ֥י vi·Hi כְנַ֖עַן che·Na·'an עֶ֥בֶד 'E·ved לָֽמוֹ׃ la·mo.
Dijo también:
“Bendito sea יהוה, Elohim de Shem.
Kenaan será sirviente de ellos.
9:27 יַ֤פְתְּ yaft אֱלֹהִים֙ E·lo·Him לְ·יֶ֔פֶת le·Ye·fet, וְ·יִשְׁכֹּ֖ן ve·yish·Kon בְּ·אָֽהֳלֵי־ be·'o·ho·lei- שֵׁ֑ם Shem; וִ·יהִ֥י vi·Hi כְנַ֖עַן che·Na·'an עֶ֥בֶד 'E·ved לָֽמוֹ׃ la·mo.
Que Elokim expanda a Iafet (-que sea numerosa su descendencia-), y que Él (la Divina Presencia) resida en las tiendas de Shem. Y Kenaan será sirviente de ellos”. (יהוה hacer morar Su Divina Presencia sobre la descendencia de Shem, o sea sobre Israel. Por eso en el segundo templo de Ierushaláim, construido a instancias del rey Ciro de Persia - descendiente de Iafet- la Divina Presencia moró en un nivel inferior de lo que lo hiciera en el primer Gran Templo, construido por el rey Salomón, descendiente de Shem.)
9:28 וַֽ·יְחִי־ vay·chi- נֹ֖חַ No·ach אַחַ֣ר 'a·Char הַ·מַּבּ֑וּל ham·mab·Bul; שְׁלֹ֤שׁ she·Losh מֵאוֹת֙ me·'Ot שָׁנָ֔ה sha·Nah, וַֽ·חֲמִשִּׁ֖ים va·cha·mish·Shim שָׁנָֽה׃ sha·Nah.
Después del diluvio, Nóaj vivió 350 años.
9:29 וַ·יִּֽהְיוּ֙ vai·yih·Yu כָּל־
kol- יְמֵי־ ye·mei- נֹ֔חַ
No·ach, תְּשַׁ֤ע te·Sha' מֵאוֹת֙ me·'Ot שָׁנָ֔ה
sha·Nah, וַ·חֲמִשִּׁ֖ים va·cha·mish·Shim שָׁנָ֑ה sha·Nah; וַ·יָּמֹֽת׃
vai·ya·Mot. פ Peh
En total, Nóaj vivió 950 años y
falleció.
CAPITULO 10
Descendencia de Nóaj - Los 70 pueblos madre
10:1 וְ·אֵ֙לֶּה֙ ve·'El·leh תּוֹלְדֹ֣ת tol·Dot בְּנֵי־ be·nei- נֹ֔חַ No·ach, שֵׁ֖ם shem חָ֣ם cham וָ·יָ֑פֶת va·Ya·fet; וַ·יִּוָּלְד֥וּ vai·yiv·val·Du לָ·הֶ֛ם la·Hem בָּנִ֖ים ba·Nim אַחַ֥ר 'a·Char הַ·מַּבּֽוּל׃ ham·mab·Bul.
Éstas son las
generaciones de los hijos de Nóaj: Shem (ancestro de los semitas), Jam y Iafet,
quienes tuvieron hijos después del diluvio.
Descendencia de Iafet (ancestro de los pueblo de
nor-Asia, Europa oriental, hasta Grecia)
10:2 בְּנֵ֣י be·Nei יֶ֔פֶת Ye·fet, גֹּ֣מֶר Go·mer וּ·מָג֔וֹג u·ma·Gog, וּ·מָדַ֖י u·ma·Dai וְ·יָוָ֣ן ve·ya·Van וְ·תֻבָ֑ל ve·tu·Val; וּ·מֶ֖שֶׁךְ u·Me·shech וְ·תִירָֽס׃ ve·ti·Ras.
Los hijos de Iafet (fueron): Gomer, Magog, Maday, Iaván, Tuval, Méshej y Tiras.
10:3 וּ·בְנֵ֖י u·ve·Nei גֹּ֑מֶר
Go·mer; אַשְׁכֲּנַ֥ז 'ash·ka·Naz וְ·רִיפַ֖ת ve·ri·Fat וְ·תֹגַרְמָֽה׃
ve·to·gar·Mah.
Los hijos de
Gomer: Ashkenaz, Rifat y Togarmá.
10:4 וּ·בְנֵ֥י u·ve·Nei יָוָ֖ן ya·Van אֱלִישָׁ֣ה 'e·li·Shah וְ·תַרְשִׁ֑ישׁ ve·tar·Shish; כִּתִּ֖ים kit·Tim וְ·דֹדָנִֽים׃ ve·do·da·Nim.
Los hijos de
Iaván: Elisha, Tarshish Kitim y Dodanim.
10:5 מֵ֠·אֵלֶּה Me·'el·leh נִפְרְד֞וּ nif·re·Du אִיֵּ֤י 'i·Yei הַ·גּוֹיִם֙ hag·go·Yim בְּ·אַרְצֹתָ֔·ם be·'ar·tzo·Tam, אִ֖ישׁ 'ish לִ·לְשֹׁנ֑·וֹ lil·sho·No; לְ·מִשְׁפְּחֹתָ֖·ם le·mish·pe·cho·Tam בְּ·גוֹיֵ·הֶֽם׃ be·go·ye·Hem.
De ésos fueron divididos (y surgieron) los pueblos aislados en sus tierras, cada uno con su propia lengua, con sus clanes, con sus naciones.
Descendencia de Jam (ancestro de los pueblos
africanos) (Ver pág. 643)
10:6 וּ·בְנֵ֖י u·ve·Nei חָ֑ם Cham; כּ֥וּשׁ kush וּ·מִצְרַ֖יִם u·mitz·Ra·yim וּ·פ֥וּט u·Fut וּ·כְנָֽעַן׃ u·che·Na·'an.
Los hijos de
Jam: Kush (Etiopía), Mitzraim (Egipto), Put y Kenaan.
10:7 וּ·בְנֵ֣י u·ve·Nei כ֔וּשׁ Chush, סְבָא֙ se·Va וַֽ·חֲוִילָ֔ה va·cha·vi·Lah, וְ·סַבְתָּ֥ה ve·sav·Tah וְ·רַעְמָ֖ה ve·ra'·Mah וְ·סַבְתְּכָ֑א ve·sav·te·Cha; וּ·בְנֵ֥י u·ve·Nei רַעְמָ֖ה ra'·Mah שְׁבָ֥א she·Va וּ·דְדָֽן׃ u·de·Dan.
Los hijos de
Kush: Seva, Javilá, Savtá, Raamá y Savtejá. Y los hijos de Raamá: Sheva y
Dedán.
Nimrod de Babilonia. Descendencia de Kush, hijo de
Jam. (Ver pág. 643)
10:8 וְ·כ֖וּשׁ ve·Chush יָלַ֣ד ya·Lad אֶת־ 'et- נִמְרֹ֑ד nim·Rod; ה֣וּא hu הֵחֵ֔ל he·Chel, לִֽ·הְי֥וֹת lih·Yot גִּבֹּ֖ר gib·Bor בָּ·אָֽרֶץ׃ ba·'A·retz.
Kush engendró a
Nimrod, que fue el primero en acumular poder en la tierra.
10:9 הֽוּא־ hu- הָיָ֥ה
ha·Yah גִבֹּֽר־ gib·bor- צַ֖יִד
Tza·yid לִ·פְנֵ֣י lif·Nei יְהוָ֑ה A·do·Nai; עַל־
'al- כֵּן֙ ken יֵֽאָמַ֔ר
ye·'a·Mar, כְּ·נִמְרֹ֛ד ke·nim·Rod גִּבּ֥וֹר gib·Bor צַ֖יִד
Tza·yid לִ·פְנֵ֥י lif·Nei יְהוָֽה׃ A·do·Nai.
Era poderoso
cazador contra יהוה, por eso suele
decirse (sobre alguien que hace el mal deliberadamente:) “Es como Nimrod,
poderoso cazador contra יהוה” (su poder consistía
en cazar —engañar— con su elocuencia demagógica la buena
voluntad de los hombres a fin de incitarlos a rebelarse contra יהוה.)
10:10 וַ·תְּהִ֨י vat·te·Hi רֵאשִׁ֤ית re·Shit מַמְלַכְתּ·וֹ֙ mam·lach·To בָּבֶ֔ל ba·Vel, וְ·אֶ֖רֶךְ ve·'E·rech וְ·אַכַּ֣ד ve·'ak·Kad וְ·כַלְנֵ֑ה ve·chal·Neh; בְּ·אֶ֖רֶץ be·'E·retz שִׁנְעָֽר׃ shin·'Ar.
El comienzo de
su reinado fue Bavel (Babilonia), Erej, Akad, y Kalné en la tierra de Shinar
(próxima al Golfo Pérsico).
10:11 מִן־ min- הָ·אָ֥רֶץ ha·'A·retz הַ·הִ֖וא ha·Hiv יָצָ֣א ya·Tza אַשּׁ֑וּר 'ash·Shur; וַ·יִּ֙בֶן֙ vai·Yi·ven אֶת־ 'et- נִ֣ינְוֵ֔ה nin·Veh, וְ·אֶת־ ve·'Et רְחֹבֹ֥ת re·cho·Vot עִ֖יר 'ir וְ·אֶת־ ve·'Et כָּֽלַח׃ Ka·lach.
Ashur abandonó esa tierra y edificó Nínive (capital de Asiria, sobre el Tigris), Rejovot Ir (sería Kuwait), Kalaj
10:12 וְֽ·אֶת־ ve·'Et רֶ֔סֶן Re·sen, בֵּ֥ין bein נִֽינְוֵ֖ה nin·Veh וּ·בֵ֣ין u·Vein כָּ֑לַח Ka·lach; הִ֖וא hi הָ·עִ֥יר ha·'Ir הַ·גְּדֹלָֽה׃ hag·ge·do·Lah.
y Resen, entre Nínive y Kalaj. Ésa, (Nínive,) es la gran ciudad.
10:13 וּ·מִצְרַ֡יִם u·mitz·Ra·yim יָלַ֞ד
ya·Lad אֶת־ 'et- לוּדִ֧ים
lu·Dim וְ·אֶת־ ve·'Et עֲנָמִ֛ים
'a·na·Mim וְ·אֶת־ ve·'Et לְהָבִ֖ים le·ha·Vim וְ·אֶת־
ve·'Et נַפְתֻּחִֽים׃ naf·tu·Chim.
Mitzraim (Egipto) engendró a (los pueblos de) Ludim, Anamim, Lehavim (así llamados en virtud de que sus caras parecían llamas de fuego), Naftujim,
10:14 וְֽ·אֶת־ ve·'Et פַּתְרֻסִ֞ים
pat·ru·Sim וְ·אֶת־ ve·'Et כַּסְלֻחִ֗ים kas·lu·Chim, אֲשֶׁ֨ר
'a·Sher יָצְא֥וּ ya·tze·'U מִ·שָּׁ֛ם mish·Sham פְּלִשְׁתִּ֖ים
pe·lish·Tim וְ·אֶת־ ve·'Et כַּפְתֹּרִֽים׃ kaf·to·Rim. ס
sa·Mek
Patrusim (sur de Egipto), Kaslujim (al oeste de Egipto.) Y de ellos derivaron los filisteos (los filisteos surgieron de las relaciones incestuosas entre los Patrusim y Kaslujim.) Y los Kaftorim.
10:15 וּ·כְנַ֗עַן u·che·Na·'an, יָלַ֛ד ya·Lad אֶת־ 'et- צִידֹ֥ן tzi·Don בְּכֹר֖·וֹ be·cho·Ro וְ·אֶת־ ve·'Et חֵֽת׃ Chet.
Kenaan engendró
a su primogénito Tzidón (Sidón), a Jet (pueblo que habitó en las proximidades
de Jevrón, en Israel),
10:16 וְ·אֶת־ ve·'Et הַ·יְבוּסִי֙ hay·vu·Si וְ·אֶת־ ve·'Et הָ֣·אֱמֹרִ֔י ha·'e·mo·Ri, וְ·אֵ֖ת ve·'Et הַ·גִּרְגָּשִֽׁי׃ hag·gir·ga·Shi.
al (pueblo)
ievusita, al emorita, al guirgashita,
10:17 וְ·אֶת־ ve·'Et הַֽ·חִוִּ֥י
ha·chiv·Vi וְ·אֶת־ ve·'Et הַֽ·עַרְקִ֖י ha·'ar·Ki וְ·אֶת־
ve·'Et הַ·סִּינִֽי׃ has·si·Ni.
al jivita, al
arkita (en Líbano, al norte de Sidón), al sinita (en Fenicia)
10:18 וְ·אֶת־ ve·'Et הָֽ·אַרְוָדִ֥י ha·'ar·va·Di וְ·אֶת־ ve·'Et הַ·צְּמָרִ֖י hatz·tze·ma·Ri וְ·אֶת־ ve·'Et הַֽ·חֲמָתִ֑י ha·cha·ma·Ti; וְ·אַחַ֣ר ve·'a·Char נָפֹ֔צוּ na·Fo·tzu, מִשְׁפְּח֖וֹת mish·pe·Chot הַֽ·כְּנַעֲנִֽי׃ Hak·ke·na·'a·Ni.
al arvadita
(isla fenicia), al tzemarita (en Siria) y al jamatita (próxima al Monte Jermón)
Y después, las familias de los kenaanitas se desarrollaron (en más familias).
10:19 וַֽ·יְהִ֞י vay·Hi גְּב֤וּל ge·Vul הַֽ·כְּנַעֲנִי֙ hak·ke·na·'a·Ni מִ·צִּידֹ֔ן mitz·tzi·Don, בֹּאֲ·כָ֥ה bo·'a·Chah גְרָ֖רָ·ה ge·Ra·rah עַד־ 'ad- עַזָּ֑ה 'az·Zah; בֹּאֲ·כָ֞ה bo·'a·Chah סְדֹ֧מָ·ה se·Do·mah וַ·עֲמֹרָ֛ה va·'a·mo·Rah וְ·אַדְמָ֥ה ve·'ad·Mah וּ·צְבֹיִ֖ם u·tze·vo·Yim עַד־ 'ad- לָֽשַׁע׃ La·sha'.
El límite del
(pueblo) kenaanita se extendía desde Tzidón (al norte) hacia Guerar (capital de
los filisteos, al sur), hasta Gaza (ciudad sobre el Mediterráneo, sudoeste de
Israel); y (hacia al este) hacia Sedom (Sodoma), Amorá (Gomorra), Admá y
Tzevoím (ciudades ubicadas en el extremo sud-oeste del Mar Muerto), hasta Lasha
(región sobre la costa este del Mar Muerto, hacia el norte.)
10:20 אֵ֣לֶּה 'El·leh בְנֵי־ ve·nei- חָ֔ם Cham, לְ·מִשְׁפְּחֹתָ֖·ם le·mish·pe·cho·Tam לִ·לְשֹֽׁנֹתָ֑·ם lil·sho·no·Tam; בְּ·אַרְצֹתָ֖·ם be·'ar·tzo·Tam בְּ·גוֹיֵ·הֶֽם׃ be·go·ye·Hem. ס sa·Mek
Ésos son los
hijos de Jam, según sus familias y lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
(Es decir, a pesar de que se dividieron en naciones, cada una con su propia
lengua, eran todos descendientes de Jam)
Descendencia de Shem
(Shem: ancestro de los semitas: su territorio se extendía desde la Mesopotamia hasta el Océano Índico)
10:21 וּ·לְ·שֵׁ֥ם ul·Shem יֻלַּ֖ד yul·Lad גַּם־ gam- ה֑וּא Hu; אֲבִי֙ 'a·Vi כָּל־ kol- בְּנֵי־ be·nei- עֵ֔בֶר 'E·ver, אֲחִ֖י 'a·Chi יֶ֥פֶת Ye·fet הַ·גָּדֽוֹל׃ hag·ga·Dol.
También a Shem
le nacieron hijos. Él fue el ancestro de todos los que habitaban en la otra
orilla, hermano de Iafet, el mayor («en la otra orilla»: del Éufrates hacia el
este, en la Mesopotamia).
10:22 בְּנֵ֥י be·Nei שֵׁ֖ם shem עֵילָ֣ם 'ei·Lam וְ·אַשּׁ֑וּר ve·'ash·Shur; וְ·אַרְפַּכְשַׁ֖ד ve·'ar·pach·Shad וְ·ל֥וּד ve·Lud וַֽ·אֲרָֽם׃ Va·'a·Ram.
Los hijos de
Shem (fueron): Elam (La ciudad persa de Susa, donde ocurrió el milagro de
Purim, está emplazada en el distrito de Elam), Ashur (Asiria), Arpajshad, Lud,
y Aram (ancestro de los arameos, al nor-este de Israel. Aprox. el terriotrio
actual de Siria).
10:23 וּ·בְנֵ֖י u·ve·Nei אֲרָ֑ם 'a·Ram; ע֥וּץ 'utz וְ·ח֖וּל ve·Chul וְ·גֶ֥תֶר ve·Ge·ter וָ·מַֽשׁ׃ va·Mash.
Los hijos de
Aram: Utz (ciudad de Damasco), Jul (Armenia), Gueter (sería la zona norte de
Afganistán) y Mash (la región del Monte Mash, en la Mesopotamia).
10:24 וְ·אַרְפַּכְשַׁ֖ד ve·'ar·pach·Shad יָלַ֣ד ya·Lad אֶת־ 'et- שָׁ֑לַח Sha·lach; וְ·שֶׁ֖לַח ve·She·lach יָלַ֥ד ya·Lad אֶת־ 'et- עֵֽבֶר׃ 'E·ver.
Arpajshad
engendró a Shélaj y Shélaj engendró a Ever (ancestro de los hebreos).
10:25 וּ·לְ·עֵ֥בֶר ul·'E·ver יֻלַּ֖ד yul·Lad שְׁנֵ֣י she·Nei בָנִ֑ים va·Nim; שֵׁ֣ם shem הָֽ·אֶחָ֞ד ha·'e·Chad פֶּ֗לֶג Pe·leg, כִּ֤י ki בְ·יָמָי·ו֙ ve·ya·Mav נִפְלְגָ֣ה nif·le·Gah הָ·אָ֔רֶץ ha·'A·retz, וְ·שֵׁ֥ם ve·Shem אָחִ֖י·ו 'a·Chiv יָקְטָֽן׃ ya·ke·Tan.
A Ever le nacieron dos hijos. El nombre de uno fue Péleg, porque en sus días fue dispersada (la población de) la tierra (Peleg deriva de la voz hebrea que significa “dividir”, “dispersar”. La población fue dispersada de Babilonia como consecuencia de la Torre de Bavel, emplazada en el actual Irak). Y el nombre de su hermano (fue) Ioktán (habría sido el fundador del Yemen).
10:26 וְ·יָקְטָ֣ן ve·ya·ke·Tan יָלַ֔ד ya·Lad, אֶת־ 'et- אַלְמוֹדָ֖ד al·mo·Dad וְ·אֶת־ ve·'Et שָׁ֑לֶף Sha·lef; וְ·אֶת־ ve·'Et חֲצַרְמָ֖וֶת cha·tzar·Ma·vet וְ·אֶת־ ve·'Et יָֽרַח׃ Ya·rach.
Ioktán engendró a Almodad (tribu del sur de Arabia, al igual que todos los
ioktanitas mencionados a continuación), a Shélef, a Jatzarmávet, a Iaraj,
10:27 וְ·אֶת־ ve·'Et הֲדוֹרָ֥ם ha·do·Ram וְ·אֶת־ ve·'Et אוּזָ֖ל 'u·Zal וְ·אֶת־ ve·'Et דִּקְלָֽה׃ dik·Lah.
a Hadoram, a Uzal, a Diclá,
10:28 וְ·אֶת־ ve·'Et עוֹבָ֥ל
o·Val וְ·אֶת־ ve·'Et אֲבִֽימָאֵ֖ל
'a·vi·ma·'El וְ·אֶת־ ve·'Et שְׁבָֽא׃ she·Va.
a Oval, a Avimael (La Meca), a Sheva,
10:29 וְ·אֶת־ ve·'Et אוֹפִ֥ר o·Fir וְ·אֶת־ ve·'Et חֲוִילָ֖ה cha·vi·Lah וְ·אֶת־ ve·'Et יוֹבָ֑ב yo·Vav; כָּל־ kol- אֵ֖לֶּה 'El·leh בְּנֵ֥י be·Nei יָקְטָֽן׃ ya·ke·Tan.
a Ofir, a Javilá
y a Iovav. Todos éstos fueron hijos de Ioktán.
10:30 וַֽ·יְהִ֥י vay·Hi מוֹשָׁבָ֖·ם mo·sha·Vam מִ·מֵּשָׁ֑א mi·me·Sha; בֹּאֲ·כָ֥ה bo·'a·Chah סְפָ֖רָ·ה se·Fa·rah הַ֥ר har הַ·קֶּֽדֶם׃ hak·Ke·dem.
Estaban establecidos (los ioktanitas) desde Meshá (sería La Meca o alguna región del Yemen) hacia (el norte) Sefar (Medina) y el monte del oriente (sería la región oriental de Arabia, sobre el Océano Índico).
10:31 אֵ֣לֶּה 'El·leh בְנֵי־ ve·nei- שֵׁ֔ם Shem, לְ·מִשְׁפְּחֹתָ֖·ם le·mish·pe·cho·Tam לִ·לְשֹׁנֹתָ֑·ם lil·sho·no·Tam; בְּ·אַרְצֹתָ֖·ם be·'ar·tzo·Tam לְ·גוֹיֵ·הֶֽם׃ le·go·ye·Hem.
Ésos son los
hijos de Shem, según sus familias, sus lenguas, en sus tierras, conforme a sus
naciones. (Ellos son los ancestros de la raza semita.)
10:32 אֵ֣לֶּה 'El·leh מִשְׁפְּחֹ֧ת mish·pe·Chot בְּנֵי־ be·nei- נֹ֛חַ No·ach לְ·תוֹלְדֹתָ֖·ם le·tol·do·Tam בְּ·גוֹיֵ·הֶ֑ם be·go·ye·Hem; וּ·מֵ·אֵ֜לֶּה u·me·'El·leh נִפְרְד֧וּ nif·re·Du הַ·גּוֹיִ֛ם hag·go·Yim בָּ·אָ֖רֶץ ba·'A·retz אַחַ֥ר 'a·Char הַ·מַּבּֽוּל׃ ham·mab·Bul. פ Peh
Ésos son los clanes de los hijos de Nóaj, según sus linajes, por sus pueblos. De ésos, (surgieron todos) los pueblos y fueron dispersados sobre la tierra después del diluvio.
CAPÍTULO 11
La Torre de Bavel (Babilonia, en la actual Irak)
11:1 וַֽ·יְהִ֥י vay·Hi כָל־ chol הָ·אָ֖רֶץ ha·'A·retz שָׂפָ֣ה sa·Fah אֶחָ֑ת 'e·Chat; וּ·דְבָרִ֖ים u·de·va·Rim אֲחָדִֽים׃ 'a·cha·Dim.
Toda la tierra
tenía una misma lengua (la lengua sagrada: el hebreo) y vocablos unificados
(compartían la idea de rebeldía contra יהוה.)
11:2 וַֽ·יְהִ֖י vay·Hi בְּ·נָסְעָ֣·ם be·na·se·'Am מִ·קֶּ֑דֶם mik·Ke·dem; וַֽ·יִּמְצְא֥וּ vai·yim·tze·'U בִקְעָ֛ה vik·'Ah בְּ·אֶ֥רֶץ be·'E·retz שִׁנְעָ֖ר shin·'Ar וַ·יֵּ֥שְׁבוּ vai·Ye·she·vu שָֽׁם׃ Sham.
Cuando emigraron
desde Oriente, encontraron un valle en la tierra de Shinar (la región del Golfo
Pérsico) y allí se establecieron.
11:3 וַ·יֹּאמְר֞וּ vai·yo·me·Ru אִ֣ישׁ
'ish אֶל־ 'el- רֵעֵ֗·הוּ
re·'E·hu, הָ֚בָ·ה Ha·vah נִלְבְּנָ֣ה nil·be·Nah לְבֵנִ֔ים
le·ve·Nim, וְ·נִשְׂרְפָ֖ה ve·nis·re·Fah לִ·שְׂרֵפָ֑ה lis·re·Fah; וַ·תְּהִ֨י
vat·te·Hi לָ·הֶ֤ם la·Hem הַ·לְּבֵנָה֙ hal·le·ve·Nah לְ·אָ֔בֶן
le·'A·ven, וְ·הַ֣·חֵמָ֔ר ve·Ha·che·Mar, הָיָ֥ה ha·Yah לָ·הֶ֖ם
la·Hem לַ·חֹֽמֶר׃ la·Cho·mer.
Se dijeron entre
sí: “Vamos, hagamos ladrillos y horneémoslos al fuego” (utilizaron ladrillos
porque en Babilonia no hay piedras. Babilonia es un valle, y las piedras se
encuentran en terrenos montañosos.) El ladrillo les sirvió de piedra y el
asfalto de revoque.
11:4 וַ·יֹּאמְר֞וּ vai·yo·me·Ru הָ֣בָ·ה ׀ Ha·vah נִבְנֶה־ niv·neh- לָּ֣·נוּ La·nu עִ֗יר 'Ir, וּ·מִגְדָּל֙ u·mig·Dal וְ·רֹאשׁ֣·וֹ ve·ro·Sho בַ·שָּׁמַ֔יִם vash·sha·Ma·yim, וְ·נַֽעֲשֶׂה־ ve·na·'a·seh- לָּ֖·נוּ La·nu שֵׁ֑ם Shem; פֶּן־ pen- נָפ֖וּץ na·Futz עַל־ 'al- פְּנֵ֥י pe·Nei כָל־ chol הָ·אָֽרֶץ׃ ha·'A·retz.
Dijeron: “Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue al cielo y hagámonos un nombre, para que no nos dispersemos sobre la superficie de toda la tierra.”
11:5 וַ·יֵּ֣רֶד vai·Ye·red יְהוָ֔ה
A·do·Nai, לִ·רְאֹ֥ת lir·'Ot אֶת־ 'et- הָ·עִ֖יר
ha·'Ir וְ·אֶת־ ve·'Et הַ·מִּגְדָּ֑ל
ham·mig·Dal; אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher בָּנ֖וּ ba·Nu בְּנֵ֥י
be·Nei הָ·אָדָֽם׃ ha·'a·Dam.
יהוה descendió para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos del hombre (¿¡Pero acaso יהוה necesita descender para ver!? Más bien, se trata de una enseñanza: Antes de emitir juicio desciende bien hasta el fondo de la cuestión, logra un conocimiento cabal del caso.)
11:6 וַ·יֹּ֣אמֶר vai·Yo·mer יְהוָ֗ה A·do·Nai הֵ֣ן hen עַ֤ם 'am אֶחָד֙ 'e·Chad וְ·שָׂפָ֤ה ve·sa·Fah אַחַת֙ 'a·Chat לְ·כֻלָּ֔·ם le·chul·Lam, וְ·זֶ֖ה ve·Zeh הַחִלָּ֣·ם ha·chil·Lam לַ·עֲשׂ֑וֹת la·'a·Sot; וְ·עַתָּה֙ ve·'at·Tah לֹֽא־ lo- יִבָּצֵ֣ר yib·ba·Tzer מֵ·הֶ֔ם me·Hem, כֹּ֛ל kol אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher יָזְמ֖וּ ya·ze·Mu לַֽ·עֲשֽׂוֹת׃ La·'a·Sot.
Dijo יהוה: “Mira, (tienen el privilegio de ser) un
pueblo unificado con una única lengua para todos ¡y esto (este acto de
soberbia) es lo primero que han hecho! ¿¡Ya nada les será impedido de todo lo
que planeen hacer!?
11:7 הָ֚בָ·ה Ha·vah נֵֽרְדָ֔ה
ne·re·Dah, וְ·נָבְלָ֥ה ve·na·ve·Lah שָׁ֖ם sham שְׂפָתָ֑·ם
se·fa·Tam; אֲשֶׁר֙ 'a·Sher לֹ֣א lo יִשְׁמְע֔וּ
yish·me·'U, אִ֖ישׁ 'ish שְׂפַ֥ת se·Fat רֵעֵֽ·הוּ׃ re·'E·hu.
Vamos,
descendamos y confundamos allí su lengua, de modo que nadie entienda la lengua
de su compañero.”
11:8 וַ·יָּ֨פֶץ vai·Ya·fetz יְהוָ֥ה
A·do·Nai אֹתָ֛·ם 'o·Tam
מִ·שָּׁ֖ם mish·Sham עַל־
'al- פְּנֵ֣י pe·Nei כָל־
chol הָ·אָ֑רֶץ ha·'A·retz; וַֽ·יַּחְדְּל֖וּ
vai·yach·de·Lu לִ·בְנֹ֥ת liv·Not הָ·עִֽיר׃ ha·'Ir.
Y así, יהוה los dispersó de allí sobre la superficie de toda la tierra y cesaron de edificar la ciudad. (No es el sentido de la creación que la humanidad se recluya en un solo lugar, sino que se disperse por todo el mundo para que desde todos los confines de la tierra se invoque a יהוה).
11:9 עַל־ 'al- כֵּ֞ן ken קָרָ֤א ka·Ra שְׁמָ·הּ֙ she·Mah בָּבֶ֔ל ba·Vel, כִּי־ ki- שָׁ֛ם sham בָּלַ֥ל ba·Lal יְהוָ֖ה A·do·Nai שְׂפַ֣ת se·Fat כָּל־ kol- הָ·אָ֑רֶץ ha·'A·retz; וּ·מִ·שָּׁם֙ u·mish·Sham הֱפִיצָ֣·ם he·fi·Tzam יְהוָ֔ה A·do·Nai, עַל־ 'al- פְּנֵ֖י pe·Nei כָּל־ kol- הָ·אָֽרֶץ׃ ha·'A·retz. פ Peh
Por eso llamó su nombre Bavel, porque allí confundió יהוה la lengua de toda la tierra y de allí los dispersó יהוה sobre la superficie de toda la tierra.
Las diez generaciones desde Nóaj hasta Abraham
11:10 אֵ֚לֶּה 'El·leh תּוֹלְדֹ֣ת tol·Dot שֵׁ֔ם Shem, שֵׁ֚ם m בֶּן־ ben- מְאַ֣ת me·'At שָׁנָ֔ה sha·Nah, וַ·יּ֖וֹלֶד vai·Yo·led אֶת־ 'et- אַרְפַּכְשָׁ֑ד 'ar·pach·Shad; שְׁנָתַ֖יִם she·na·Ta·yim אַחַ֥ר 'a·Char הַ·מַּבּֽוּל׃ ham·mab·Bul.
Éstos son los
descendientes de Shem: Shem tenía 100 años cuando engendró a Arpajshad, dos
años después del diluvio.
11:11 וַֽ·יְחִי־ vay·chi- שֵׁ֗ם Shem, אַֽחֲרֵי֙ 'a·cha·Rei הוֹלִיד֣·וֹ ho·li·Do אֶת־ 'et- אַרְפַּכְשָׁ֔ד 'ar·pach·Shad, חֲמֵ֥שׁ cha·Mesh מֵא֖וֹת me·'ot שָׁנָ֑ה sha·Nah; וַ·יּ֥וֹלֶד vai·Yo·led בָּנִ֖ים ba·Nim וּ·בָנֽוֹת׃ u·va·Not. ס sa·Mek
Después de haber
engendrado a Arpajshad, Shem vivió 500 años. Y engendró hijos e hijas.
11:12 וְ·אַרְפַּכְשַׁ֣ד ve·'ar·pach·Shad חַ֔י Chai, חָמֵ֥שׁ cha·Mesh וּ·שְׁלֹשִׁ֖ים u·she·lo·Shim שָׁנָ֑ה sha·Nah; וַ·יּ֖וֹלֶד vai·Yo·led אֶת־ 'et- שָֽׁלַח׃ Sha·lach.
Arpajshad tenía
35 años cuando engendró a Shélaj.
11:13 וַֽ·יְחִ֣י vay·Chi אַרְפַּכְשַׁ֗ד 'ar·pach·Shad, אַֽחֲרֵי֙ 'a·cha·Rei הוֹלִיד֣·וֹ ho·li·Do אֶת־ 'et- שֶׁ֔לַח She·lach, שָׁלֹ֣שׁ sha·Losh שָׁנִ֔ים sha·Nim, וְ·אַרְבַּ֥ע ve·'ar·Ba' מֵא֖וֹת me·'ot שָׁנָ֑ה sha·Nah; וַ·יּ֥וֹלֶד vai·Yo·led בָּנִ֖ים ba·Nim וּ·בָנֽוֹת׃ u·va·Not. ס sa·Mek
Después de haber
engendrado a Shélaj, Arpajshad vivió 403 años. Y engendró hijos e hijas.
11:14 וְ·שֶׁ֥לַח ve·She·lach חַ֖י chai שְׁלֹשִׁ֣ים she·lo·Shim שָׁנָ֑ה sha·Nah; וַ·יּ֖וֹלֶד vai·Yo·led אֶת־ 'et- עֵֽבֶר׃ 'E·ver.
Shélaj tenía 30
años cuando engendró a Ever.
11:15 וַֽ·יְחִי־ vay·chi- שֶׁ֗לַח She·lach, אַחֲרֵי֙ 'a·cha·Rei הוֹלִיד֣·וֹ ho·li·Do אֶת־ 'et- עֵ֔בֶר 'E·ver, שָׁלֹ֣שׁ sha·Losh שָׁנִ֔ים sha·Nim, וְ·אַרְבַּ֥ע ve·'ar·Ba' מֵא֖וֹת me·'ot שָׁנָ֑ה sha·Nah; וַ·יּ֥וֹלֶד vai·Yo·led בָּנִ֖ים ba·Nim וּ·בָנֽוֹת׃ u·va·Not. ס sa·Mek
Después de haber
engendrado a Ever, Shélaj vivió 403 años. Y engendró hijos e hijas.
11:16 וַֽ·יְחִי־ vay·chi- עֵ֕בֶר 'E·ver אַרְבַּ֥ע 'ar·Ba' וּ·שְׁלֹשִׁ֖ים u·she·lo·Shim שָׁנָ֑ה sha·Nah; וַ·יּ֖וֹלֶד vai·Yo·led אֶת־ 'et- פָּֽלֶג׃ Pa·leg.
Ever tenía 34
años cuando engendró a Péleg.
11:17 וַֽ·יְחִי־ vay·chi- עֵ֗בֶר 'E·ver, אַחֲרֵי֙ 'a·cha·Rei הוֹלִיד֣·וֹ ho·li·Do אֶת־ 'et- פֶּ֔לֶג Pe·leg, שְׁלֹשִׁ֣ים she·lo·Shim שָׁנָ֔ה sha·Nah, וְ·אַרְבַּ֥ע ve·'ar·Ba' מֵא֖וֹת me·'ot שָׁנָ֑ה sha·Nah; וַ·יּ֥וֹלֶד vai·Yo·led בָּנִ֖ים ba·Nim וּ·בָנֽוֹת׃ u·va·Not. ס sa·Mek
Después de haber
engendrado a Péleg, Ever vivió 430 años. Y engendró hijos e hijas.
11:18 וַֽ·יְחִי־ vay·chi- פֶ֖לֶג Fe·leg שְׁלֹשִׁ֣ים she·lo·Shim שָׁנָ֑ה sha·Nah; וַ·יּ֖וֹלֶד vai·Yo·led אֶת־ 'et- רְעֽוּ׃ re·'U.
Péleg tenía 30
años cuando engendró a Reú.
11:19 וַֽ·יְחִי־ vay·chi- פֶ֗לֶג Fe·leg, אַחֲרֵי֙ 'a·cha·Rei הוֹלִיד֣·וֹ ho·li·Do אֶת־ 'et- רְע֔וּ re·'U, תֵּ֥שַׁע Te·sha' שָׁנִ֖ים sha·Nim וּ·מָאתַ֣יִם u·ma·Ta·yim שָׁנָ֑ה sha·Nah; וַ·יּ֥וֹלֶד vai·Yo·led בָּנִ֖ים ba·Nim וּ·בָנֽוֹת׃ u·va·Not. ס sa·Mek
Después de haber
engendrado a Reú, Péleg vivió 209 años. Y engendró hijos e hijas.
11:20 וַ·יְחִ֣י vay·Chi רְע֔וּ re·'U, שְׁתַּ֥יִם she·Ta·yim וּ·שְׁלֹשִׁ֖ים u·she·lo·Shim שָׁנָ֑ה sha·Nah; וַ·יּ֖וֹלֶד vai·Yo·led אֶת־ 'et- שְׂרֽוּג׃ se·Rug.
Reú tenía 32
años cuando engendró a Serug.
11:21 וַ·יְחִ֣י vay·Chi רְע֗וּ re·'U, אַחֲרֵי֙ 'a·cha·Rei הוֹלִיד֣·וֹ ho·li·Do אֶת־ 'et- שְׂר֔וּג se·Rug, שֶׁ֥בַע She·va' שָׁנִ֖ים sha·Nim וּ·מָאתַ֣יִם u·ma·Ta·yim שָׁנָ֑ה sha·Nah; וַ·יּ֥וֹלֶד vai·Yo·led בָּנִ֖ים ba·Nim וּ·בָנֽוֹת׃ u·va·Not. ס sa·Mek
Después de haber
engendrado a Serug, Reú vivió 207 años. Y engendró hijos e hijas.
11:22 וַ·יְחִ֥י vay·Chi שְׂר֖וּג se·Rug שְׁלֹשִׁ֣ים she·lo·Shim שָׁנָ֑ה sha·Nah; וַ·יּ֖וֹלֶד vai·Yo·led אֶת־ 'et- נָחֽוֹר׃ na·Chor.
Serug tenía 30
años cuando engendró a Najor.
11:23 וַ·יְחִ֣י vay·Chi שְׂר֗וּג se·Rug, אַחֲרֵ֛י 'a·cha·Rei הוֹלִיד֥·וֹ ho·li·Do אֶת־ 'et- נָח֖וֹר na·Chor מָאתַ֣יִם ma·Ta·yim שָׁנָ֑ה sha·Nah; וַ·יּ֥וֹלֶד vai·Yo·led בָּנִ֖ים ba·Nim וּ·בָנֽוֹת׃ u·va·Not. ס sa·Mek
Después de haber
engendrado a Najor, Serug vivió 200 años. Y engendró hijos e hijas.
11:24 וַ·יְחִ֣י vay·Chi נָח֔וֹר na·Chor, תֵּ֥שַׁע Te·sha' וְ·עֶשְׂרִ֖ים ve·'es·Rim שָׁנָ֑ה sha·Nah; וַ·יּ֖וֹלֶד vai·Yo·led אֶת־ 'et- תָּֽרַח׃ Ta·rach.
Najor tenía 29
años cuando engendró a Téraj.
11:25 וַ·יְחִ֣י vay·Chi נָח֗וֹר na·Chor, אַחֲרֵי֙ 'a·cha·Rei הוֹלִיד֣·וֹ ho·li·Do אֶת־ 'et- תֶּ֔רַח Te·rach, תְּשַֽׁע־ te·sha'- עֶשְׂרֵ֥ה 'es·Reh שָׁנָ֖ה sha·Nah וּ·מְאַ֣ת u·me·'At שָׁנָ֑ה sha·Nah; וַ·יּ֥וֹלֶד vai·Yo·led בָּנִ֖ים ba·Nim וּ·בָנֽוֹת׃ u·va·Not. ס sa·Mek
Después de haber
engendrado a Téraj, Najor vivió 119 años. Y engendró hijos e hijas.
11:26 וַֽ·יְחִי־ vay·chi- תֶ֖רַח
Te·rach שִׁבְעִ֣ים shiv·'Im שָׁנָ֑ה sha·Nah; וַ·יּ֙וֹלֶד֙
vai·Yo·led אֶת־ 'et- אַבְרָ֔ם
'av·Ram, אֶת־ 'et- נָח֖וֹר
na·Chor וְ·אֶת־ ve·'Et הָרָֽן׃
ha·Ran.
Téraj tenía 70
años cuando engendró a Abram, a Najor, y a Harán.
11:27 וְ·אֵ֙לֶּה֙ ve·'El·leh תּוֹלְדֹ֣ת tol·Dot תֶּ֔רַח Te·rach, תֶּ֚רַח Te·rach הוֹלִ֣יד ho·Lid אֶת־ 'et- אַבְרָ֔ם 'av·Ram, אֶת־ 'et- נָח֖וֹר na·Chor וְ·אֶת־ ve·'Et הָרָ֑ן ha·Ran; וְ·הָרָ֖ן ve·ha·Ran הוֹלִ֥יד ho·Lid אֶת־ 'et- לֽוֹט׃ Lot.
Éstas son las
generaciones de Téraj: Téraj engendró a Abram, a Najor y Harán; y Harán
engendró a Lot.
11:28 וַ·יָּ֣מָת vai·Ya·mot הָרָ֔ן ha·Ran, עַל־ 'al- פְּנֵ֖י pe·Nei תֶּ֣רַח Te·rach אָבִ֑י·ו 'a·Viv; בְּ·אֶ֥רֶץ be·'E·retz מוֹלַדְתּ֖·וֹ mo·lad·To בְּ·א֥וּר be·'Ur כַּשְׂדִּֽים׃ kas·Dim.
Harán murió en vida de su padre Téraj, en la tierra de su nacimiento, en Ur Kasdim (Caldea).
11:29 וַ·יִּקַּ֨ח vai·yik·Kach אַבְרָ֧ם 'av·Ram וְ·נָח֛וֹר ve·na·Chor לָ·הֶ֖ם la·Hem נָשִׁ֑ים na·Shim; שֵׁ֤ם shem אֵֽשֶׁת־ 'e·shet- אַבְרָם֙ 'av·Ram שָׂרָ֔י sa·Rai, וְ·שֵׁ֤ם ve·Shem אֵֽשֶׁת־ 'e·shet- נָחוֹר֙ na·chOr מִלְכָּ֔ה mil·Kah, בַּת־ bat- הָרָ֥ן ha·Ran אֲבִֽי־ 'a·vi- מִלְכָּ֖ה mil·Kah וַֽ·אֲבִ֥י va·'a·Vi יִסְכָּֽה׃ yis·Kah.
Abram y Najor se
casaron. El nombre de la esposa de Abram fue Sarai y el nombre de la mujer de
Najor, Milká — hija de Harán. (Harán era el) padre de Milká e Iská.
11:30 וַ·תְּהִ֥י vat·te·Hi שָׂרַ֖י sa·Rai עֲקָרָ֑ה 'a·ka·Rah; אֵ֥ין 'ein לָ֖·הּ lah וָלָֽד׃ va·Lad.
Sarai (cuyo
nombre sería cambiado luego por Sará) era estéril, no tenía hijos.
11:31 וַ·יִּקַּ֨ח vai·yik·Kach תֶּ֜רַח Te·rach אֶת־ 'et- אַבְרָ֣ם 'av·Ram בְּנ֗·וֹ be·No, וְ·אֶת־ ve·'Et ל֤וֹט Lot בֶּן־ ben- הָרָן֙ ha·Ran בֶּן־ ben- בְּנ֔·וֹ be·No, וְ·אֵת֙ ve·'Et שָׂרַ֣י sa·Rai כַּלָּת֔·וֹ kal·la·To, אֵ֖שֶׁת 'E·shet אַבְרָ֣ם 'av·Ram בְּנ֑·וֹ be·No; וַ·יֵּצְא֨וּ vai·ye·tze·'U אִתָּ֜·ם 'it·Tam מֵ·א֣וּר me·'Ur כַּשְׂדִּ֗ים kas·Dim, לָ·לֶ֙כֶת֙ la·Le·chet אַ֣רְצָ·ה 'Ar·tzah כְּנַ֔עַן ke·Na·'an, וַ·יָּבֹ֥אוּ vai·ya·Vo·'u עַד־ 'ad- חָרָ֖ן cha·Ran וַ·יֵּ֥שְׁבוּ vai·Ye·she·vu שָֽׁם׃ Sham.
Teraj tomó a su
hijo Abram y a su nieto Lot -hijo de Harán- y a su nuera Sarai, esposa de su
hijo Abram; y salieron juntos de Ur Kasdim (Caldea, actual territorio de Irak)
para ir a la tierra de Kenaan. Y al llegar a Jarán (en la Mesopotamia), se
asentaron allí. (Desde la ciudad de Ur Kasdim se dirigieron hacia el nor-oeste,
hacia Jarán.)
11:32 וַ·יִּהְי֣וּ vai·yih·Yu יְמֵי־
ye·mei- תֶ֔רַח Te·rach, חָמֵ֥שׁ
cha·Mesh שָׁנִ֖ים sha·Nim וּ·מָאתַ֣יִם u·ma·Ta·yim שָׁנָ֑ה
sha·Nah; וַ·יָּ֥מָת vai·Ya·mot תֶּ֖רַח Te·rach בְּ·חָרָֽן׃
be·cha·Ran. ס sa·Mek
Teraj vivió 205 años y murió en Jarán (Jarán es una ciudad en la Mesopotamia asiática, en actual territorio sirio, al nor-este de Israel.)
Nota al vers. 29: Abraham se casó con Iská: Iská era otro nombre de Sará. El nombre Iská deriva de «ver», que alude al espíritu profético de la matriarca.
Nota al vers. 32: “Teraj murió en Jarán”: Téraj murió después de más de 60 años de que Abraham abandonara Jarán, la Mesopotamia, y se estableciera en la Tierra Prometida.
Seguir con la lectura de la HAFTARAT NÓAJ
SHALOM,NUESTRO DEBER ES CONDUCIRNOS COMO LO HIZO NÒAJ,DELANTE DEL ETERNO ,,HERMOSA ENSEÑANZA,,
ResponderEliminar