PARSHAT LEJ LEJÁ
CAPÍTULO 12
Abraham parte de Ur -Caldea- hacia la
Tierra Prometida
12:1 וַיֹּ֤אמֶר vai·Yo·mer יְהוָה֙ A·do·Nai אֶל־ 'el- אַבְרָ֔ם 'av·Ram, לֶךְ־ lech- לְךָ֛ le·Cha מֵאַרְצְךָ֥ me·'ar·tze·Cha וּמִמּֽוֹלַדְתְּךָ֖ u·mi·mo·lad·te·Cha וּמִבֵּ֣ית u·mib·Beit אָבִ֑יךָ 'a·Vi·cha; אֶל־ 'el- הָאָ֖רֶץ ha·'A·retz אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher אַרְאֶֽךָּ׃ 'ar·'E·ka.
יהוה le dijo a Abram: “Vete para ti de tu tierra, de tu patria y de la casa de tu padre, a la tierra que te mostraré”. (asume el desafío, libérate de todo aquello que te mantiene atado, y accede a un nivel espiritual superior). (“Vete para ti”: para tu propio beneficio).
12:2 וְאֶֽעֶשְׂךָ֙ ve·'e·'es·Cha לְג֣וֹי le·Goy גָּד֔וֹל ga·Dol, וַאֲבָ֣רֶכְךָ֔ va·'a·Va·rech·cha, וַאֲגַדְּלָ֖ה va·'a·gad·de·Lah שְׁמֶ֑ךָ she·Me·cha; וֶהְיֵ֖ה veh·Yeh בְּרָכָֽה׃ be·ra·Chah.
“Haré de ti una gran nación, te
bendeciré, engrandeceré tu nombre y serás una bendición.
12:3 וַאֲבָֽרֲכָה֙ va·'a·va·ra·Chah מְבָ֣רְכֶ֔יךָ me·Va·re·Chei·cha, וּמְקַלֶּלְךָ֖ u·me·kal·lel·Cha אָאֹ֑ר 'a·'Or; וְנִבְרְכ֣וּ ve·niv·re·Chu בְךָ֔ ve·Cha, כֹּ֖ל kol מִשְׁפְּחֹ֥ת mish·pe·Chot הָאֲדָמָֽה׃ ha·'a·da·Mah.
Bendeciré a quienes te bendigan y al que te maldiga Yo maldeciré. Serán bendecidas a través de ti todas las familias de la tierra.” (La gente se dirá mutuamente: “Que seas virtuoso como Abraham”).
12:4 וַיֵּ֣לֶךְ vai·Ye·lech אַבְרָ֗ם 'av·Ram, כַּאֲשֶׁ֨ר ka·'a·Sher דִּבֶּ֤ר dib·Ber אֵלָיו֙ 'e·Lav יְהוָ֔ה A·do·Nai, וַיֵּ֥לֶךְ vai·Ye·lech אִתּ֖וֹ it·To ל֑וֹט Lot; וְאַבְרָ֗ם ve·'av·Ram, בֶּן־ ben- חָמֵ֤שׁ cha·Mesh שָׁנִים֙ sha·Nim וְשִׁבְעִ֣ים ve·shiv·'Im שָׁנָ֔ה sha·Nah, בְּצֵאת֖וֹ be·tze·To מֵחָרָֽן׃ me·cha·Ran.
Abram partió como le había dicho יהוה, y Lot fue con él. Abram tenía 75 años cuando salió de Jarán.
12:5 וַיִּקַּ֣ח vai·yik·Kach אַבְרָם֩ 'av·Ram אֶת־
'et- שָׂרַ֨י sa·Rai אִשְׁתּ֜וֹ
ish·To וְאֶת־ ve·'Et ל֣וֹט
Lot בֶּן־ ben- אָחִ֗יו
'a·Chiv, וְאֶת־ ve·'Et כָּל־
kol- רְכוּשָׁם֙ re·chu·Sham אֲשֶׁ֣ר
'a·Sher רָכָ֔שׁוּ ra·Cha·shu, וְאֶת־ ve·'Et הַנֶּ֖פֶשׁ
han·Ne·fesh אֲשֶׁר־ 'a·Sher- עָשׂ֣וּ 'a·Su בְחָרָ֑ן ve·cha·Ran; וַיֵּצְא֗וּ vai·ye·tze·'U, לָלֶ֙כֶת֙ la·Le·chet אַ֣רְצָה
'Ar·tzah כְּנַ֔עַן ke·Na·'an, וַיָּבֹ֖אוּ vai·ya·Vo·'u אַ֥רְצָה
'Ar·tzah כְּנָֽעַן׃ ke·Na·'an.
Abram tomó a su esposa Sarai y a su
sobrino Lot, con todos los bienes que juntaron y todas las almas que hicieron
en Jarán y salieron hacia la tierra de Kenaan. Y llegaron a la tierra de
Kenaan. (“Las almas que hicieron” puede referirse a los sirvientes que
adquirieron o bien a la gente que sumaron para la causa de יהוה).
12:6 וַיַּעֲבֹ֤ר vai·ya·'a·Vor אַבְרָם֙ 'av·Ram בָּאָ֔רֶץ ba·'A·retz, עַ֚ד 'ad מְק֣וֹם me·Kom שְׁכֶ֔ם she·Chem, עַ֖ד 'ad אֵל֣וֹן e·Lon מוֹרֶ֑ה mo·Reh; וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י ve·hak·ke·na·'a·Ni אָ֥ז 'az בָּאָֽרֶץ׃ ba·'A·retz.
Abram atravesó la tierra hasta el
lugar de Shejem (actual Nablus), hasta Elón (planicie de) Moré. El (pueblo)
kenaanita estaba entonces en la Tierra. (Los kenaanitas estaban conquistando la
tierra de manos de los descendientes de Shem - semitas).
12:7 וַיֵּרָ֤א vai·ye·Ra יְהוָה֙ A·do·Nai אֶל־
'el- אַבְרָ֔ם 'av·Ram, וַיֹּ֕אמֶר
vai·Yo·mer לְזַ֨רְעֲךָ֔ le·Zar·'a·cha, אֶתֵּ֖ן 'et·Ten אֶת־
'et- הָאָ֣רֶץ ha·'A·retz הַזֹּ֑את
haz·Zot; וַיִּ֤בֶן vai·Yi·ven שָׁם֙ sham מִזְבֵּ֔חַ
miz·Be·ach, לַיהוָ֖ה A·do·Nai הַנִּרְאֶ֥ה han·nir·'Eh אֵלָֽיו׃
'e·Lav.
יהוה se apareció a Abram y le dijo: “A tu descendencia le daré esta tierra”. (Originalmente, Nóaj entregó esta tierra a su hijo Shem, ancestro de Abraham. Por eso ahora יהוה le promete al patriarca que en el futuro reintegraría la tierra a sus descendientes, los legítimos propietarios.) Y Allí edificó un altar a יהוה, que se le había presentado.
12:8 וַיַּעְתֵּ֨ק vai·ya'·Tek מִשָּׁ֜ם mish·Sham הָהָ֗רָה ha·Ha·rah, מִקֶּ֛דֶם mik·Ke·dem לְבֵֽית־ le·veit- אֵ֖ל 'el וַיֵּ֣ט vai·Yet אָהֳלֹ֑ה 'o·ho·Loh; בֵּֽית־ beit- אֵ֤ל 'el מִיָּם֙ mi·Yam וְהָעַ֣י ve·ha·'Ai מִקֶּ֔דֶם mik·Ke·dem, וַיִּֽבֶן־ vai·yi·ven- שָׁ֤ם sham מִזְבֵּ֙חַ֙ miz·Be·ach לַֽיהוָ֔ה A·do·Nai, וַיִּקְרָ֖א vai·yik·Ra בְּשֵׁ֥ם be·Shem יְהוָֽה׃ A·do·Nai.
Trasladó de allí (su tienda) hacia la
montaña al este de Bet El. Allí fijó su tienda. Bet El está al oeste y (la
ciudad de) Ay al este. Allí edificó un altar a יהוה e
invocó el Nombre de יהוה. (Al percibir
proféticamente que en el futuro sus descendientes se descarriarían allí por el
pecado de Aján -Iehoshúa/Josué cap. 7- hizo un altar e intercedió
por ellos.)
12:9 וַיִּסַּ֣ע vai·yis·Sa' אַבְרָ֔ם 'av·Ram, הָל֥וֹךְ ha·Loch וְנָס֖וֹעַ ve·na·So·a' הַנֶּֽגְבָּה׃ han·Neg·bah. פ Peh
Abram fue yendo y viajando hacia el
sur (fue haciendo escalas).
12:10 וַיְהִ֥י vay·Hi רָעָ֖ב ra·'Av בָּאָ֑רֶץ ba·'A·retz; וַיֵּ֨רֶד vai·Ye·red אַבְרָ֤ם 'av·Ram מִצְרַ֙יְמָה֙ mitz·Ray·mah לָג֣וּר la·Gur שָׁ֔ם Sham, כִּֽי־ ki- כָבֵ֥ד cha·Ved הָרָעָ֖ב ha·ra·'Av בָּאָֽרֶץ׃ ba·'A·retz.
(Puesto que) había carestía en la
Tierra (Prometida), Abram descendió a Egipto para habitar temporalmente allí,
porque era severo el hambre en la Tierra (de Israel).
12:11 וַיְהִ֕י vay·Hi כַּאֲשֶׁ֥ר ka·'a·Sher הִקְרִ֖יב hik·Riv לָב֣וֹא la·Vo מִצְרָ֑יְמָה mitz·Ra·ye·mah; וַיֹּ֙אמֶר֙ vai·Yo·mer אֶל־ 'el- שָׂרַ֣י sa·Rai אִשְׁתּ֔וֹ ish·To, הִנֵּה־ hin·neh- נָ֣א na יָדַ֔עְתִּי ya·Da'·ti, כִּ֛י ki אִשָּׁ֥ה 'ish·Shah יְפַת־ ye·fat- מַרְאֶ֖ה mar·'Eh אָֽתְּ׃ 'At.
Cuando estaba próximo a entrar en
Egipto, dijo a Sarai, su mujer: “Mira, ahora sé que eres una mujer hermosa.
12:12 וְהָיָ֗ה ve·ha·Yah, כִּֽי־ ki- יִרְא֤וּ yir·'U אֹתָךְ֙ 'o·toCh הַמִּצְרִ֔ים ham·mitz·Rim, וְאָמְר֖וּ ve·'a·me·Ru אִשְׁתּ֣וֹ ish·To זֹ֑את Zot; וְהָרְג֥וּ ve·ha·re·Gu אֹתִ֖י 'o·Ti וְאֹתָ֥ךְ ve·'o·Tach יְחַיּֽוּ׃ ye·chai·Yu.
Y cuando te vean los egipcios dirán: ‘ésta es su mujer’. Entonces a mí me matarán y a ti te dejarán con vida.
12:13 אִמְרִי־
'im·ri- נָ֖א na אֲחֹ֣תִי
'a·Cho·ti אָ֑תְּ 'At; לְמַ֙עַן֙ le·Ma·'an יִֽיטַב־
yi·tav- לִ֣י li בַעֲבוּרֵ֔ךְ
va·'a·vu·Rech, וְחָיְתָ֥ה ve·cha·ye·Tah נַפְשִׁ֖י naf·Shi בִּגְלָלֵֽךְ׃
big·la·Lech.
Por favor, diles que eres mi hermana para que me vea beneficiado por tu causa y gracias a ti me perdonen la vida”. (Hasta ahora, debido a su gran recato, Abraham no había asumido que su esposa era tan hermosa. Recién se dio cuenta cuando vio su imagen reflejada en las aguas del Nilo. Sará era de una belleza tal, que Abraham tenía miedo de que lo maten a él para poder casarse con ella; por eso le recomendó que se presentara diciendo “soy su hermana”).
12:14 וַיְהִ֕י vay·Hi כְּב֥וֹא ke·Vo אַבְרָ֖ם 'av·Ram מִצְרָ֑יְמָה mitz·Ra·ye·mah; וַיִּרְא֤וּ vai·yir·'U הַמִּצְרִים֙ ham·mitz·Rim אֶת־ 'et- הָ֣אִשָּׁ֔ה ha·'ish·Shah, כִּֽי־ ki- יָפָ֥ה ya·Fah הִ֖וא hi מְאֹֽד׃ me·'Od.
Cuando Abram entró a Egipto, vieron
los egipcios que la mujer era muy hermosa.
12:15 וַיִּרְא֤וּ
vai·yir·'U אֹתָהּ֙ 'o·Tah שָׂרֵ֣י sa·Rei פַרְעֹ֔ה far·'Oh, וַיְהַֽלְל֥וּ vay·hal·Lu אֹתָ֖הּ
'o·Tah אֶל־ 'el- פַּרְעֹ֑ה
par·'Oh; וַתֻּקַּ֥ח vat·tuk·Kach הָאִשָּׁ֖ה ha·'ish·Shah בֵּ֥ית
beit פַּרְעֹֽה׃ par·'Oh.
También la vieron los oficiales de
Paró, quienes la alabaron (entre ellos diciendo que era digna) para Paró.
Entonces la mujer fue llevada a la casa de Paró (el Faraón).
12:16 וּלְאַבְרָ֥ם
ul·'av·Ram הֵיטִ֖יב hei·Tiv בַּעֲבוּרָ֑הּ ba·'a·vu·Rah; וַֽיְהִי־
vay·hi- ל֤וֹ lo צֹאן־
tzon- וּבָקָר֙ u·va·Kar וַחֲמֹרִ֔ים
va·cha·mo·Rim, וַעֲבָדִים֙ va·'a·va·Dim וּשְׁפָחֹ֔ת u·she·fa·Chot, וַאֲתֹנֹ֖ת
va·'a·to·Not וּגְמַלִּֽים׃ u·ge·mal·Lim.
Y por ella lo recompensó a Abram, que
recibió (de Paró) ganado ovino, bovino, asnos, esclavos, esclavas, asnas y
camellos.
12:17 וַיְנַגַּ֨ע
vay·nag·Ga' יְהוָ֧ה ׀ A·do·Nai אֶת־ 'et- פַּרְעֹ֛ה
par·'Oh נְגָעִ֥ים ne·ga·'Im גְּדֹלִ֖ים ge·do·Lim וְאֶת־
ve·'Et בֵּית֑וֹ bei·To; עַל־
'al- דְּבַ֥ר de·Var שָׂרַ֖י
sa·Rai אֵ֥שֶׁת 'E·shet אַבְרָֽם׃
'av·Ram.
יהוה castigó a Paró con severas plagas, y también a su casa, por causa de Sarai, esposa de Abram. (Sarai le dijo al ángel «Castiga a Paró». Y el ángel lo castigó con una enfermedad dermatológica que le impidió cohabitar con ella).
12:18 וַיִּקְרָ֤א vai·yik·Ra פַרְעֹה֙ far·'Oh לְאַבְרָ֔ם le·'av·Ram, וַיֹּ֕אמֶר vai·Yo·mer מַה־ mah- זֹּ֖את zot עָשִׂ֣יתָ 'a·Si·ta לִּ֑י Li; לָ֚מָּה Lam·mah לֹא־ lo- הִגַּ֣דְתָּ hig·Gad·ta לִּ֔י Li, כִּ֥י ki אִשְׁתְּךָ֖ 'ish·te·Cha הִֽוא׃ hi
Paró llamó a Abram y le dijo: “¿Qué es esto que has hecho conmigo? ¿Por qué no me dijiste que era tu mujer?
12:19 לָמָ֤ה
la·Mah אָמַ֙רְתָּ֙ 'a·Mar·ta אֲחֹ֣תִי 'a·Cho·ti הִ֔וא
hi וָאֶקַּ֥ח va·'ek·Kach אֹתָ֛הּ
'o·Tah לִ֖י li לְאִשָּׁ֑ה
le·'ish·Shah; וְעַתָּ֕ה ve·'at·Tah הִנֵּ֥ה hin·Neh אִשְׁתְּךָ֖
'ish·te·Cha קַ֥ח kach וָלֵֽךְ׃ va·Lech.
¿Por qué dijiste que era tu hermana, para que me case con ella? Ahora, aquí tienes a tu mujer; ¡tómala y vete!”. (Paró percibió que las plagas que recibió fueron por haber tomado a la mujer de Abraham).
12:20 וַיְצַ֥ו
vay·Tzav עָלָ֛יו 'a·Lav פַּרְעֹ֖ה par·'Oh אֲנָשִׁ֑ים
'a·na·Shim; וַֽיְשַׁלְּח֥וּ vay·shal·le·Chu אֹת֛וֹ o·To וְאֶת־
ve·'Et אִשְׁתּ֖וֹ ish·To וְאֶת־ ve·'Et כָּל־ kol- אֲשֶׁר־ 'a·Sher- לֽוֹ׃ lo.
Paró le asignó personal para que lo
escoltaran a él (a Abram), a su mujer y toda su hacienda.
CAPÍTULO 13
13:1 וַיַּעַל֩ vai·ya·'Al אַבְרָ֨ם 'av·Ram מִמִּצְרַ֜יִם mi·mitz·Ra·yim ה֠וּא hu וְאִשְׁתּ֧וֹ ve·'ish·To וְכָל־ ve·chol אֲשֶׁר־ 'a·Sher- ל֛וֹ lo וְל֥וֹט ve·Lot עִמּ֖וֹ im·Mo הַנֶּֽגְבָּה׃ han·Neg·bah.
Abram ascendió desde Egipto -él, su
mujer y todo lo que tenía, y Lot con él- hacia el sur (de Israel). (En efecto,
Abraham ascendió desde Egipto hacia Israel porque Israel está
al norte de Egipto y porque la tierra de Israel es más alta que la de Egipto.
Pero el verbo ascender tiene una implicación adicional: Salir
de Egipto significó para Abraham un ascenso espiritual, pues
Egipto -Mitzráim en hebreo- significa “estrechez”, “limitación”,
como epítome de la no-realización espiritual, a diferencia de Israel).
13:2 וְאַבְרָ֖ם
ve·'av·Ram כָּבֵ֣ד ka·Ved מְאֹ֑ד me·'Od; בַּמִּקְנֶ֕ה bam·mik·Neh בַּכֶּ֖סֶף bak·Ke·sef וּבַזָּהָֽב׃
u·vaz·za·Hav.
Abram era muy rico en ganado, en
plata y en oro.
13:3 וַיֵּ֙לֶךְ֙
vai·Ye·lech לְמַסָּעָ֔יו le·mas·sa·'Av, מִנֶּ֖גֶב min·Ne·gev וְעַד־
ve·'ad- בֵּֽית־ beit- אֵ֑ל
'El; עַד־ 'ad- הַמָּק֗וֹם
ham·ma·Kom, אֲשֶׁר־ 'a·Sher- הָ֨יָה Ha·yah שָׁ֤ם
sham [אָהֳלֹה 'o·ho·loh כ
ch] (אָֽהֳלֹו֙ 'o·ho·Lo ק k) בַּתְּחִלָּ֔ה
bat·te·chil·Lah, בֵּ֥ין bein בֵּֽית־ beit- אֵ֖ל 'el וּבֵ֥ין u·Vein הָעָֽי׃ ha·'Ai.
Procedió con sus viajes desde el sur
hasta Bet El, hasta el lugar donde había estado su tienda originalmente, entre
Bet El y Ay,
13:4 אֶל־ 'el- מְקוֹם֙ me·kOm הַמִּזְבֵּ֔חַ ham·miz·Be·ach, אֲשֶׁר־ 'a·Sher- עָ֥שָׂה 'A·sah שָׁ֖ם sham בָּרִאשֹׁנָ֑ה ba·ri·sho·Nah; וַיִּקְרָ֥א vai·yik·Ra שָׁ֛ם sham אַבְרָ֖ם 'av·Ram בְּשֵׁ֥ם be·Shem יְהוָֽה׃ A·do·Nai.
hacia el lugar del altar que había erigido allí anteriormente. Allí, Abram invocó el Nombre de יהוה.
13:5 וְגַם־
ve·gam- לְל֔וֹט le·Lot, הַהֹלֵ֖ךְ
ha·ho·Lech אֶת־ 'et- אַבְרָ֑ם
'av·Ram; הָיָ֥ה ha·Yah צֹאן־
tzon- וּבָקָ֖ר u·va·Kar וְאֹהָלִֽים׃
ve·'o·ha·Lim.
Y también Lot, que acompañaba a Abram, tenía ganado ovino, bovino y tiendas.
13:6 וְלֹא־ ve·lo- נָשָׂ֥א na·Sa אֹתָ֛ם 'o·Tam הָאָ֖רֶץ ha·'A·retz לָשֶׁ֣בֶת la·She·vet יַחְדָּ֑ו yach·Dav; כִּֽי־ ki- הָיָ֤ה ha·Yah רְכוּשָׁם֙ re·chu·Sham רָ֔ב Rav, וְלֹ֥א ve·Lo יָֽכְל֖וּ ya·che·Lu לָשֶׁ֥בֶת la·She·vet יַחְדָּֽו׃ yach·Dav.
La tierra no podía producir lo
suficiente para que habitasen a la par: la hacienda de ellos era tanta que no
podían habitar juntos.
13:7 וַֽיְהִי־ vay·hi- רִ֗יב Riv, בֵּ֚ין
bein רֹעֵ֣י ro·'Ei מִקְנֵֽה־
mik·neh- אַבְרָ֔ם 'av·Ram, וּבֵ֖ין u·Vein רֹעֵ֣י
ro·'Ei מִקְנֵה־ mik·neh- ל֑וֹט
Lot; וְהַֽכְּנַעֲנִי֙ ve·hak·ke·na·'a·Ni וְהַפְּרִזִּ֔י ve·hap·pe·riz·Zi, אָ֖ז
'az יֹשֵׁ֥ב yo·Shev בָּאָֽרֶץ׃
ba·'A·retz.
Entonces se generó una fricción entre
los pastores de ganado de Abram y los pastores de Lot. El (pueblo) kenaanita y
el perizita habitaban entonces en la tierra.
13:8 וַיֹּ֨אמֶר
vai·Yo·mer אַבְרָ֜ם 'av·Ram אֶל־ 'el- ל֗וֹט
Lot, אַל־ 'al- נָ֨א
na תְהִ֤י te·Hi מְרִיבָה֙
me·ri·Vah בֵּינִ֣י bei·Ni וּבֵינֶ֔יךָ u·vei·Nei·cha, וּבֵ֥ין
u·Vein רֹעַ֖י ro·'Ai וּבֵ֣ין
u·Vein רֹעֶ֑יךָ ro·'Ei·cha; כִּֽי־
ki- אֲנָשִׁ֥ים 'a·na·Shim אַחִ֖ים
'a·Chim אֲנָֽחְנוּ׃ 'a·Na·che·nu.
Dijo Abram a Lot: “Por favor, que no
haya fricción entre tú y yo ni entre mis pastores y tus pastores. Después de
todo somos (como) hermanos (Abraham era tío de Lot).
13:9 הֲלֹ֤א
ha·Lo כָל־ chol הָאָ֙רֶץ֙
ha·'A·retz לְפָנֶ֔יךָ le·fa·Nei·cha, הִפָּ֥רֶד hip·Pa·red נָ֖א
na מֵעָלָ֑י me·'a·Lai; אִם־
'im- הַשְּׂמֹ֣אל has·se·Mol וְאֵימִ֔נָה ve·'ei·Mi·nah, וְאִם־
ve·'im- הַיָּמִ֖ין hai·ya·Min וְאַשְׂמְאִֽילָה׃ ve·'as·me·'I·lah.
¿Acaso no tienes toda la tierra ante ti? Por favor, sepárate de mí: Si tu vas a la izquierda yo iré a la derecha, y si vas a la derecha yo iré a la izquierda.” (No debe interpretarse como que Abraham quería abandonarlo, sino ayudarlo. “vayas a la derecha o a la izquierda yo estaré a tu lado ayudándote).
13:10 וַיִּשָּׂא־
vai·yis·sa- ל֣וֹט Lot אֶת־ 'et- עֵינָ֗יו 'ei·Nav, וַיַּרְא֙ vai·yaR אֶת־
'et- כָּל־ kol- כִּכַּ֣ר
kik·Kar הַיַּרְדֵּ֔ן hai·yar·Den, כִּ֥י ki כֻלָּ֖הּ
chul·Lah מַשְׁקֶ֑ה mash·Keh; לִפְנֵ֣י ׀ lif·Nei שַׁחֵ֣ת
sha·Chet יְהוָ֗ה A·do·Nai אֶת־ 'et- סְדֹם֙
se·Dom וְאֶת־ ve·'Et עֲמֹרָ֔ה
'a·mo·Rah, כְּגַן־ ke·gan- יְהוָה֙ A·do·Nai כְּאֶ֣רֶץ
ke·'E·retz מִצְרַ֔יִם mitz·Ra·yim, בֹּאֲכָ֖ה bo·'a·Chah צֹֽעַר׃
Tzo·'ar.
Lot alzó sus ojos y vio toda la llanura del Iardén (Jordán), que era de abundante agua: antes de que יהוה destruyera Sedom y Amorá (Sodoma y Gomorra) era como el Jardín de יהוה (como el Gan Eden, por sus árboles), (y tan rica en legumbres) como la tierra de Egipto hasta Tzoar (ciudad ubicada al sur del Mar Muerto. Más precisamente, una antigua ciudad egipcia de la frontera.)
13:11 וַיִּבְחַר־ vai·yiv·char- ל֣וֹ lo ל֗וֹט Lot, אֵ֚ת 'et כָּל־ kol- כִּכַּ֣ר kik·Kar הַיַּרְדֵּ֔ן hai·yar·Den, וַיִּסַּ֥ע vai·yis·Sa' ל֖וֹט Lot מִקֶּ֑דֶם mik·Ke·dem; וַיִּפָּ֣רְד֔וּ vai·yip·Pa·re·Du, אִ֖ישׁ 'ish מֵעַ֥ל me·'Al אָחִֽיו׃ 'a·Chiv.
Lot eligió para sí toda la planicie
del Iardén. Lot se fue hacia el este. Y así, se despidieron uno del otro.
13:12 אַבְרָ֖ם
'av·Ram יָשַׁ֣ב ya·Shav בְּאֶֽרֶץ־
be·'e·retz- כְּנָ֑עַן ke·Na·'an; וְל֗וֹט ve·Lot, יָשַׁב֙
ya·Shav בְּעָרֵ֣י be·'a·Rei הַכִּכָּ֔ר hak·kik·Kar, וַיֶּאֱהַ֖ל
vai·ye·'e·Hal עַד־ 'ad- סְדֹֽם׃ se·Dom.
Abram se estableció en la tierra de
Kenaan y Lot se estableció en las ciudades de la planicie (en Sedom y los
suburbios), instalando sus tiendas hasta Sedom.
13:13 וְאַנְשֵׁ֣י
ve·'an·Shei סְדֹ֔ם se·Dom, רָעִ֖ים ra·'Im וְחַטָּאִ֑ים
ve·chat·ta·'Im; לַיהוָ֖ה A·do·Nai מְאֹֽד׃ me·'Od.
La gente de Sedom eran sumamente malvados y perversos contra יהוה.
13:14 וַֽיהוָ֞ה
A·do·Nai אָמַ֣ר 'a·Mar אֶל־
'el- אַבְרָ֗ם 'av·Ram, אַחֲרֵי֙
'a·cha·Rei הִפָּֽרֶד־ hip·pa·red- ל֣וֹט Lot מֵֽעִמּ֔וֹ
me·'im·Mo, שָׂ֣א sa נָ֤א na עֵינֶ֙יךָ֙ 'ei·Nei·cha וּרְאֵ֔ה u·re·'Eh, מִן־
min- הַמָּק֖וֹם ham·ma·Kom אֲשֶׁר־
'a·Sher- אַתָּ֣ה 'at·Tah שָׁ֑ם Sham; צָפֹ֥נָה
tza·Fo·nah וָנֶ֖גְבָּה va·Neg·bah וָקֵ֥דְמָה va·Ke·de·mah וָיָֽמָּה׃
va·Yam·mah.
יהוה le dijo a Abram después de que Lot se apartó de él: “Levanta tus ojos y mira desde el lugar donde te encuentras hacia el norte y hacia el sur, hacia el este y hacia el oeste.
13:15 כִּ֧י
ki אֶת־ 'et- כָּל־
kol- הָאָ֛רֶץ ha·'A·retz אֲשֶׁר־
'a·Sher- אַתָּ֥ה 'at·Tah רֹאֶ֖ה ro·'Eh לְךָ֣
le·Cha אֶתְּנֶ֑נָּה 'et·te·Nen·nah; וּֽלְזַרְעֲךָ֖ ul·zar·'a·Cha עַד־
'ad- עוֹלָֽם׃ o·Lam.
Pues toda la tierra que tú ves, te la
entregaré a ti y a tu descendencia, para siempre.
13:16 וְשַׂמְתִּ֥י ve·sam·Ti אֶֽת־ 'et- זַרְעֲךָ֖ zar·'a·Cha כַּעֲפַ֣ר ka·'a·Far הָאָ֑רֶץ ha·'A·retz; אֲשֶׁ֣ר ׀ 'a·Sher אִם־ 'im- יוּכַ֣ל yu·Chal אִ֗ישׁ 'Ish, לִמְנוֹת֙ lim·nOt אֶת־ 'et- עֲפַ֣ר 'a·Far הָאָ֔רֶץ ha·'A·retz, גַּֽם־ gam- זַרְעֲךָ֖ zar·'a·Cha יִמָּנֶֽה׃ yim·ma·Neh.
Haré que tu descendencia sea como el polvo de la tierra, de modo que si alguien pudiera contar (todos los granos de) polvo de la tierra, también tu descendencia podría ser contada. (estarán dispersos por toda la tierra como el polvo - colmarán el mundo de dignidad).
13:17 ק֚וּם
kum הִתְהַלֵּ֣ךְ hit·hal·Lech בָּאָ֔רֶץ ba·'A·retz, לְאָרְכָּ֖הּ
le·'a·re·Kah וּלְרָחְבָּ֑הּ u·le·ra·che·Bah; כִּ֥י ki לְךָ֖
le·Cha אֶתְּנֶֽנָּה׃ 'et·te·Nen·nah.
¡Levántate, recorre la tierra a lo largo y a lo ancho, pues a ti te la entregaré!
13:18 וַיֶּאֱהַ֣ל
vai·ye·'e·Hal אַבְרָ֗ם 'av·Ram, וַיָּבֹ֛א vai·ya·Vo וַיֵּ֛שֶׁב
vai·Ye·shev בְּאֵלֹנֵ֥י be·'e·lo·Nei מַמְרֵ֖א mam·Re אֲשֶׁ֣ר
'a·Sher בְּחֶבְר֑וֹן be·chev·Ron; וַיִּֽבֶן־ vai·yi·ven- שָׁ֥ם
sham מִזְבֵּ֖חַ miz·Be·ach לַֽיהוָֽה׃
A·do·Nai. פ Peh
Entonces Abram trasladó su tienda y
se asentó en Eloné (planicie de) Mamré, que está en Jebrón. Y allí construyó un
altar para יהוה.
CAPITULO 14
Los reyes de Babilonia invaden Israel. Abraham los vence
14:1 וַיְהִ֗י vay·Hi, בִּימֵי֙ bi·Mei אַמְרָפֶ֣ל 'am·ra·Fel מֶֽלֶךְ־ Me·lech- שִׁנְעָ֔ר shin·'Ar, אַרְי֖וֹךְ ar·Yoch מֶ֣לֶךְ Me·lech אֶלָּסָ֑ר 'el·la·Sar; כְּדָרְלָעֹ֙מֶר֙ ke·da·re·la·'O·mer מֶ֣לֶךְ Me·lech עֵילָ֔ם 'ei·Lam, וְתִדְעָ֖ל ve·tid·'Al מֶ֥לֶךְ Me·lech גּוֹיִֽם׃ go·Yim.
Resulta que en los días de Amrafel (Nimrod), rey de Shinar (Sumeria, cerca del Golfo Pérsico); Arioj , rey de Elasar (en el sur de la Mesopotamia); Kedorlaómer, rey de Elam (región ubicada al norte del Golfo Pérsico y al este del Tigris); y Tidal, rey de Goim (confederación de pueblos),
14:2 עָשׂ֣וּ 'a·Su מִלְחָמָ֗ה mil·cha·Mah, אֶת־ 'et- בֶּ֙רַע֙ be·ra' מֶ֣לֶךְ Me·lech סְדֹ֔ם se·Dom, וְאֶת־ ve·'Et בִּרְשַׁ֖ע bir·Sha' מֶ֣לֶךְ Me·lech עֲמֹרָ֑ה 'a·mo·Rah; שִׁנְאָ֣ב ׀ shin·'Av מֶ֣לֶךְ Me·lech אַדְמָ֗ה 'ad·Mah, וְשֶׁמְאֵ֙בֶר֙ ve·shem·'E·ver מֶ֣לֶךְ Me·lech [צְבֹיִים tze·vo·yim כ ch] (צְבֹויִ֔ים tze·vo·Yim, ק k) וּמֶ֥לֶךְ u·Me·lech בֶּ֖לַע Be·la' הִיא־ hi- צֹֽעַר׃ Tzo·'ar
esos (reyes) hicieron la guerra contra Bera, rey de Sedom (Sodoma); Birshá, rey de Amorá (Gomorra); Shinav, rey de Admá; Sheméver, rey de Tzevoím; y el rey de (la ciudad de) Bela, (ciudad que ahora) es Tzoar. (El nombre de la ciudad fue cambiado después que las otras ciudades fueron destruidas).
14:3 כָּל־ kol- אֵ֙לֶּה֙
'el·leh חָֽבְר֔וּ cha·ve·Ru, אֶל־ 'el- עֵ֖מֶק
'E·mek הַשִּׂדִּ֑ים has·sid·Dim; ה֖וּא hu יָ֥ם
yam הַמֶּֽלַח׃ ham·Me·lach.
Todos ellos se aliaron en el valle de
Sidim (que después de la destrucción de Sodoma y Gomorra se transformó en) el
Mar Salado (o Mar Muerto).
14:4 שְׁתֵּ֤ים
she·Teim עֶשְׂרֵה֙ 'es·Reh שָׁנָ֔ה sha·Nah, עָבְד֖וּ
'a·ve·Du אֶת־ 'et- כְּדָרְלָעֹ֑מֶר
ke·da·re·la·'O·mer; וּשְׁלֹשׁ־ u·she·losh- עֶשְׂרֵ֥ה 'es·Reh שָׁנָ֖ה
sha·Nah מָרָֽדוּ׃ ma·Ra·du.
Doce años (aquellas cinco ciudades:
Sodoma. Gomorra, Admá, Tzevoím y Tzóar) estuvieron al servicio de Kedorlaómer y
trece años se rebelaron.
14:5 וּבְאַרְבַּע֩ u·ve·'ar·Ba' עֶשְׂרֵ֨ה 'es·Reh שָׁנָ֜ה
sha·Nah בָּ֣א ba כְדָרְלָעֹ֗מֶר
che·da·re·la·'O·mer, וְהַמְּלָכִים֙ ve·ham·me·la·Chim אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher אִתּ֔וֹ
it·To, וַיַּכּ֤וּ vai·yak·Ku אֶת־ 'et- רְפָאִים֙
re·fa·'Im בְּעַשְׁתְּרֹ֣ת be·'ash·te·Rot קַרְנַ֔יִם kar·Na·yim, וְאֶת־
ve·'Et הַזּוּזִ֖ים haz·zu·Zim בְּהָ֑ם be·Ham; וְאֵת֙
ve·'Et הָֽאֵימִ֔ים ha·'ei·Mim, בְּשָׁוֵ֖ה be·sha·Veh קִרְיָתָֽיִם׃
kir·ya·Ta·yim.
En el 14º año (de la rebelión) llegó
(al territorio de Israel) Kedorlaómer junto con sus reyes aliados (para aplacar
la insurrección) y derrotaron a los refaím en Ashterot Karnáim (ciudades
gemelas al este del Kineret), a los zuzim (los samzumitas mencionados en Deut.
2:20) en Ham (ciudad al sur de Ashterot Karnáim), a los emim en Shavé Kiriatáim
(ubicada unos 14 km. al este del Mar Muerto.),
14:6 וְאֶת־
ve·'Et הַחֹרִ֖י ha·cho·Ri בְּהַרְרָ֣ם
be·har·Ram שֵׂעִ֑יר se·'Ir; עַ֚ד 'ad אֵ֣יל
'eil פָּארָ֔ן pa·Ran, אֲשֶׁ֖ר
'a·Sher עַל־ 'al- הַמִּדְבָּֽר׃
ham·mid·Bar.
a los joritas en su región montañosa
de Seír hasta El Parán (Planicie de Parán), que está junto al desierto. (Parán,
al sud-oeste de Seír, sería la planicie de Aravá, justo al sur del Mar Muerto.)
(Los joritas fueron los habitantes originales de la región montañosa de Seír,
de donde fueron expulsados por los descendientes de Ishmael.)
14:7 וַ֠יָּשֻׁבוּ
Vai·ya·shu·vu וַיָּבֹ֜אוּ vai·ya·Vo·'u אֶל־ 'el- עֵ֤ין
'ein מִשְׁפָּט֙ mish·Pat הִ֣וא
hi קָדֵ֔שׁ ka·Desh, וַיַּכּ֕וּ
vai·yak·Ku אֶֽת־ 'et- כָּל־ kol- שְׂדֵ֖ה se·Deh הָעֲמָלֵקִ֑י ha·'a·ma·lei·Ki; וְגַם֙
ve·Gam אֶת־ 'et- הָ֣אֱמֹרִ֔י
ha·'e·mo·Ri, הַיֹּשֵׁ֖ב hai·yo·Shev בְּחַֽצְצֹ֥ן be·chatz·Tzon תָּמָֽר׃
ta·Mar.
Luego (Kedorlaómer y sus aliados)
retornaron y llegaron a En Mishpat, que es Kadesh, y conquistaron todo el campo
del (pueblo) amalequita y también el del emorita que habitaba en Jatzatzón
Tamar (“pueblo amalequita”: el territorio que en el futuro habrían de ocupar
los amalequitas).
14:8 וַיֵּצֵ֨א
vai·ye·Tze מֶֽלֶךְ־ Me·lech- סְדֹ֜ם se·Dom וּמֶ֣לֶךְ
u·Me·lech עֲמֹרָ֗ה 'a·mo·Rah, וּמֶ֤לֶךְ u·Me·lech אַדְמָה֙
'ad·Mah וּמֶ֣לֶךְ u·Me·lech [צְבֹיִים tze·vo·yim כ
ch] (צְבֹויִ֔ם tze·vo·Yim, ק
k) וּמֶ֥לֶךְ u·Me·lech בֶּ֖לַע
Be·la' הִוא־ hi צֹ֑עַר
Tzo·'ar; וַיַּֽעַרְכ֤וּ vai·ya·'ar·Chu אִתָּם֙ 'it·Tam מִלְחָמָ֔ה
mil·cha·Mah, בְּעֵ֖מֶק be·'E·mek הַשִּׂדִּֽים׃ has·sid·Dim.
Salió el rey de Sedom, (junto con) el
rey de Amorá, el rey de Admá, el rey de Tzevoím y el rey de Bela -(ciudad de)
Tzóar- y presentaron batalla contra ellos en el valle de Sidim (el Mar Muerto):
14:9 אֵ֣ת 'et כְּדָרְלָעֹ֜מֶר
ke·da·re·la·'O·mer מֶ֣לֶךְ Me·lech עֵילָ֗ם 'ei·Lam, וְתִדְעָל֙
ve·tid·'Al מֶ֣לֶךְ Me·lech גּוֹיִ֔ם go·Yim, וְאַמְרָפֶל֙
ve·'am·ra·Fel מֶ֣לֶךְ Me·lech שִׁנְעָ֔ר shin·'Ar, וְאַרְי֖וֹךְ
ve·'ar·Yoch מֶ֣לֶךְ Me·lech אֶלָּסָ֑ר 'el·la·Sar; אַרְבָּעָ֥ה
'ar·ba·'Ah מְלָכִ֖ים me·la·Chim אֶת־ 'et- הַחֲמִשָּֽׁה׃
ha·cha·mish·Shah.
contra Kedorlaómer, rey de Elam;
Tidal, rey de Goím; Amrafel, rey de Shinar; y Arioj, rey de Elasar: cuatro
reyes contra cinco.
14:10 וְעֵ֣מֶק
ve·'E·mek הַשִׂדִּ֗ים ha·sid·Dim, בֶּֽאֱרֹ֤ת be·'e·Rot בֶּאֱרֹת֙
be·'e·Rot חֵמָ֔ר che·Mar, וַיָּנֻ֛סוּ vai·ya·Nu·su מֶֽלֶךְ־
Me·lech- סְדֹ֥ם se·Dom וַעֲמֹרָ֖ה
va·'a·mo·Rah וַיִּפְּלוּ־ vai·yip·pe·lu- שָׁ֑מָּה Sham·mah; וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים
ve·han·nish·'a·Rim הֶ֥רָה He·rah נָּֽסוּ׃ Na·su.
El valle de Sidim tenía muchos pozos de betún. Cuando los reyes de Sedom y Amorá procuraron huir, cayeron allí. (El rey de Sedom salió de allí con vida. יהוה ejecutó ese milagro porque muchos no creían que Abraham había sido sometido a la prueba del horno encendido al que lo arrojara el rey Nimrod y del cual saliera indemne. Pero ahora, con la evidencia de que el rey de Sedom salió indemne del pozo de betún, también creerían retrospectivamente el gran milagro que le aconteciera a Abraham.) Y los demás huyeron a la montaña.
14:11 וַ֠יִּקְחוּ
Vai·yik·chu אֶת־ 'et- כָּל־ kol- רְכֻ֨שׁ re·Chush סְדֹ֧ם se·Dom וַעֲמֹרָ֛ה va·'a·mo·Rah וְאֶת־
ve·'Et כָּל־ kol- אָכְלָ֖ם
'a·che·Lam וַיֵּלֵֽכוּ׃ vai·ye·Le·chu.
(Los vencedores) tomaron todos los
bienes de Sedom y Amorá (Sodoma y Gomorra), así como todas sus provisiones, y
se fueron.
14:12 וַיִּקְח֨וּ
vai·yik·Chu אֶת־ 'et- ל֧וֹט Lot וְאֶת־ ve·'Et רְכֻשׁ֛וֹ re·chu·Sho בֶּן־
ben- אֲחִ֥י 'a·Chi אַבְרָ֖ם
'av·Ram וַיֵּלֵ֑כוּ vai·ye·Le·chu; וְה֥וּא ve·Hu יֹשֵׁ֖ב
yo·Shev בִּסְדֹֽם׃ bis·Dom.
Capturaron a Lot, sobrino de Abram, y
sus bienes, y se fueron. Lot residía en Sedom. (El hecho de residir en un lugar
tan perverso como Sedom fue lo que le provocó a Lot esta desgracia).
14:13 וַיָּבֹא֙
vai·ya·Vo הַפָּלִ֔יט hap·pa·Lit, וַיַּגֵּ֖ד vai·yag·Ged לְאַבְרָ֣ם
le·'av·Ram הָעִבְרִ֑י ha·'iv·Ri; וְהוּא֩ ve·Hu שֹׁכֵ֨ן
sho·Chen בְּאֵֽלֹנֵ֜י be·'e·lo·Nei מַמְרֵ֣א mam·Re הָאֱמֹרִ֗י
ha·'e·mo·Ri, אֲחִ֤י 'a·Chi אֶשְׁכֹּל֙ 'esh·Kol וַאֲחִ֣י
va·'a·Chi עָנֵ֔ר 'a·Ner, וְהֵ֖ם ve·Hem בַּעֲלֵ֥י
ba·'a·Lei בְרִית־ ve·rit- אַבְרָֽם׃ 'av·Ram.
Vino un fugitivo y le dio aviso a
Abram, el hebreo. (Abraham) habitaba en Eloné (planicie de) Mamré, el emorita,
hermano de Eshkol y Aner, aliados de Abram. (Ese fugitivo sería Og, que huyó de
la batalla contra los refaím. Y que también quedó a salvo del diluvio. La
intención de Og era que Abraham muriese en su intento de salvar a Lot, de modo
de que él pudiese casarse con Sará, esposa de Abraham.)
14:14 וַיִּשְׁמַ֣ע
vai·yish·Ma' אַבְרָ֔ם 'av·Ram, כִּ֥י ki נִשְׁבָּ֖ה
nish·Bah אָחִ֑יו 'a·Chiv; וַיָּ֨רֶק vai·Ya·rek אֶת־
'et- חֲנִיכָ֜יו cha·ni·Chav יְלִידֵ֣י
ye·li·Dei בֵית֗וֹ vei·To, שְׁמֹנָ֤ה she·mo·Nah עָשָׂר֙
'a·Sar וּשְׁלֹ֣שׁ u·she·Losh מֵא֔וֹת me·'ot, וַיִּרְדֹּ֖ף
vai·yir·Dof עַד־ 'ad- דָּֽן׃ Dan.
Cuando Abram se enteró de que su
pariente había sido tomado prisionero, armó a sus discípulos que habían nacido
en su casa —318 (hombres)— y los persiguió hasta Dan. (Allí, en Dan, en el
norte de Israel, se decepcionó mucho cuando vio proféticamente que en ese mismo
lugar sus descendientes se harían una imagen idólatra).
14:15 וַיֵּחָלֵ֨ק vai·ye·cha·Lek עֲלֵיהֶ֧ם ׀ 'a·lei·Hem לַ֛יְלָה
Lay·lah ה֥וּא hu וַעֲבָדָ֖יו
va·'a·va·Dav וַיַּכֵּ֑ם vai·yak·Kem; וַֽיִּרְדְּפֵם֙ vai·yir·de·Fem עַד־
'ad- חוֹבָ֔ה cho·Vah, אֲשֶׁ֥ר
'a·Sher מִשְּׂמֹ֖אל mis·se·Mol לְדַמָּֽשֶׂק׃ le·dam·Ma·sek.
Dividió (a su gente) contra ellos (y
los persiguió incluso) en la noche; él y sus hombres. Atacó (a los invasores) y
los persiguió hasta Jová (que es Dan, el límite norte de Israel), al norte de
Damések (Damasco).
14:16 וַיָּ֕שֶׁב
vai·Ya·shev אֵ֖ת 'et כָּל־ kol- הָרְכֻ֑שׁ ha·re·Chush; וְגַם֩ ve·Gam אֶת־
'et- ל֨וֹט Lot אָחִ֤יו
'a·Chiv וּרְכֻשׁוֹ֙ u·re·chu·Sho הֵשִׁ֔יב he·Shiv, וְגַ֥ם
ve·Gam אֶת־ 'et- הַנָּשִׁ֖ים
han·na·Shim וְאֶת־ ve·'Et הָעָֽם׃ ha·'Am.
Entonces recuperó todos los bienes y
rescató a su pariente Lot, sus bienes y también a las mujeres y a la (otra)
gente.
14:17 וַיֵּצֵ֣א
vai·ye·Tze מֶֽלֶךְ־ Me·lech- סְדֹם֮ se·Dom לִקְרָאתוֹ֒
lik·ra·To אַחֲרֵ֣י 'a·cha·Rei שׁוּב֗וֹ shu·Vo, מֵֽהַכּוֹת֙
me·hak·kOt אֶת־ 'et- כְּדָר־
ke·dor- לָעֹ֔מֶר la·'O·mer, וְאֶת־ ve·'Et הַמְּלָכִ֖ים
ham·me·la·Chim אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher אִתּ֑וֹ it·To; אֶל־
'el- עֵ֣מֶק 'E·mek שָׁוֵ֔ה
sha·Veh, ה֖וּא hu עֵ֥מֶק
'E·mek הַמֶּֽלֶךְ׃ ham·Me·lech.
Al retornar de su victoria contra
Kedorlaómer y sus reyes aliados, el rey de Sedom salió a su encuentro en el
valle de Shavé, que es el valle del Rey (El valle está ubicado próximo a
Ierushaláim).
14:18 וּמַלְכִּי־
u·mal·ki- צֶ֙דֶק֙ tze·dek מֶ֣לֶךְ Me·lech שָׁלֵ֔ם
sha·Lem, הוֹצִ֖יא ho·Tzi לֶ֣חֶם Le·chem וָיָ֑יִן va·Ya·yin; וְה֥וּא ve·Hu כֹהֵ֖ן
cho·Hen לְאֵ֥ל le·'El עֶלְיֽוֹן׃
el·Yon.
Malki Tzedek, rey de Shalem
(Jerusalem) sacó pan y vino. Era sacerdote de Elohim Supremo. (Malki Tzedek era
Shem, el hijo de Nóaj).
14:19 וַֽיְבָרְכֵ֖הוּ
vay·va·re·Che·hu וַיֹּאמַ֑ר vai·yo·Mar; בָּר֤וּךְ ba·Ruch אַבְרָם֙
'av·Ram לְאֵ֣ל le·'El עֶלְי֔וֹן
el·Yon, קֹנֵ֖ה ko·Neh שָׁמַ֥יִם
sha·Ma·yim וָאָֽרֶץ׃ va·'A·retz.
Y lo bendijo (a Abraham) diciendo: “¡Bendito sea Abram para el Elohim Supremo, Poseedor del cielo y de la tierra.
14:20 וּבָרוּךְ֙
u·va·ruCh אֵ֣ל 'el עֶלְי֔וֹן
el·Yon, אֲשֶׁר־ 'a·Sher- מִגֵּ֥ן
mig·Gen צָרֶ֖יךָ tza·Rei·cha בְּיָדֶ֑ךָ be·ya·De·cha; וַיִּתֶּן־
vai·yit·ten- ל֥וֹ lo מַעֲשֵׂ֖ר ma·'a·Ser מִכֹּֽל׃
mik·Kol.
Y bendito sea el Elohim Supremo, que
entregó a tus enemigos en tu mano”. Y (Abram) le dio un diezmo de todo (pues
Malki Tzedek era sacerdote).
14:21 וַיֹּ֥אמֶר
vai·Yo·mer מֶֽלֶךְ־ Me·lech- סְדֹ֖ם se·Dom אֶל־
'el- אַבְרָ֑ם 'av·Ram; תֶּן־
ten- לִ֣י li הַנֶּ֔פֶשׁ
han·Ne·fesh, וְהָרְכֻ֖שׁ ve·ha·re·Chush קַֽח־ kach- לָֽךְ׃
Lach.
El rey de Sedom le dijo a Abram:
“Entrégame la gente y quédate con los bienes”. (“devuélveme sólo los prisioneros
que recuperaste”).
14:22 וַיֹּ֥אמֶר
vai·Yo·mer אַבְרָ֖ם 'av·Ram אֶל־ 'el- מֶ֣לֶךְ
Me·lech סְדֹ֑ם se·Dom; הֲרִימֹ֨תִי
ha·ri·Mo·ti יָדִ֤י ya·Di אֶל־ 'el- יְהוָה֙ A·do·Nai אֵ֣ל 'el עֶלְי֔וֹן
el·Yon, קֹנֵ֖ה ko·Neh שָׁמַ֥יִם
sha·Ma·yim וָאָֽרֶץ׃ va·'A·retz.
Pero Abram le dijo al rey de Sedom:
“Alzo mi mano (en juramento) a יהוה,
Elohim Supremo, Poseedor del cielo y de la tierra,
14:23 אִם־
'im- מִחוּט֙ mi·Chut וְעַ֣ד
ve·'Ad שְׂרֽוֹךְ־ se·roch- נַ֔עַל Na·'al, וְאִם־
ve·'im- אֶקַּ֖ח 'ek·Kach מִכָּל־
mik·kol אֲשֶׁר־ 'a·Sher- לָ֑ךְ
Lach; וְלֹ֣א ve·Lo תֹאמַ֔ר
to·Mar, אֲנִ֖י 'a·Ni הֶעֱשַׁ֥רְתִּי
he·'e·Shar·ti אֶת־ 'et- אַבְרָֽם׃ 'av·Ram.
que ni un hilo ni el cordón de un calzado tomaré de lo que sea tuyo, para que no digas: “Yo enriquecí a Abram” (pues יהוה me prometió que Él me enriquecería),
14:24 בִּלְעָדַ֗י
bil·'a·Dai, רַ֚ק rak אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher אָֽכְל֣וּ 'a·che·Lu הַנְּעָרִ֔ים han·ne·'a·Rim, וְחֵ֙לֶק֙
ve·Che·lek הָֽאֲנָשִׁ֔ים ha·'a·na·Shim, אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher הָלְכ֖וּ
hal·Chu אִתִּ֑י 'it·Ti; עָנֵר֙
'a·Ner אֶשְׁכֹּ֣ל 'esh·Kol וּמַמְרֵ֔א u·mam·Re, הֵ֖ם hem יִקְח֥וּ
yik·Chu חֶלְקָֽם׃ chel·Kam. ס sa·Mek
con la única excepción de lo que
consumieron los muchachos y la parte correspondiente a los hombres que fueron
conmigo, Aner, Eshkol y Mamré. Que ellos sí tomen su parte.”
CAPITULO 15
El pacto entre las partes
15:1 אַחַ֣ר ׀
'a·Char הַדְּבָרִ֣ים had·de·va·Rim הָאֵ֗לֶּה ha·'El·leh, הָיָ֤ה
ha·Yah דְבַר־ de·var- יְהוָה֙
A·do·Nai אֶל־ 'el- אַבְרָ֔ם
'av·Ram, בַּֽמַּחֲזֶ֖ה bam·ma·cha·Zeh לֵאמֹ֑ר le·Mor; אַל־
'al- תִּירָ֣א ti·Ra אַבְרָ֗ם
'av·Ram, אָנֹכִי֙ 'a·no·Chi מָגֵ֣ן ma·Gen לָ֔ךְ
Lach, שְׂכָרְךָ֖ se·cha·re·Cha הַרְבֵּ֥ה har·Beh מְאֹֽד׃
me·'Od.
Después de estos sucesos, la palabra de יהוה se presentó a Abram en una visión, diciéndole: “¡No temas Abram! Yo soy para ti un escudo, tu recompensa es muy grande”.
15:2 וַיֹּ֣אמֶר
vai·Yo·mer אַבְרָ֗ם 'av·Ram, אֲדֹנָ֤י 'a·do·Nai יֱהוִה֙
A·do·Nai מַה־ mah- תִּתֶּן־
tit·ten- לִ֔י Li, וְאָנֹכִ֖י
ve·'a·no·Chi הוֹלֵ֣ךְ ho·Lech עֲרִירִ֑י 'a·ri·Ri; וּבֶן־
u·ven- מֶ֣שֶׁק Me·shek בֵּיתִ֔י
bei·Ti, ה֖וּא hu דַּמֶּ֥שֶׂק
dam·Me·sek אֱלִיעֶֽזֶר׃ 'e·li·'E·zer.
Dijo Abram: “Mi Amo, Elohim, ¿(De qué me vale todo lo) que puedas darme si no tengo hijos? ¡El mayordomo de mi casa es Eliézer de Damesek (Damasco)!”
15:3 וַיֹּ֣אמֶר vai·Yo·mer אַבְרָ֔ם 'av·Ram, הֵ֣ן
hen לִ֔י Li, לֹ֥א
lo נָתַ֖תָּה na·Tat·tah זָ֑רַע
Za·ra'; וְהִנֵּ֥ה ve·hin·Neh בֶן־ ven- בֵּיתִ֖י
bei·Ti יוֹרֵ֥שׁ yo·Resh אֹתִֽי׃
'o·Ti.
Dijo Abram: “Mira, no me has dado
descendencia ¡y un criado de mi casa me heredará!”.
15:4 וְהִנֵּ֨ה ve·hin·Neh דְבַר־ de·var- יְהוָ֤ה A·do·Nai אֵלָיו֙ 'e·Lav לֵאמֹ֔ר le·Mor, לֹ֥א lo יִֽירָשְׁךָ֖ yi·ra·she·Cha זֶ֑ה Zeh; כִּי־ ki- אִם֙ 'im אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher יֵצֵ֣א ye·Tze מִמֵּעֶ֔יךָ mi·me·'Ei·cha, ה֖וּא hu יִֽירָשֶֽׁךָ׃ Yi·ra·She·cha.
Repentinamente, la palabra de יהוה se reveló a él, diciéndole: “¡No te heredará él, sino un producto de tu mismo cuerpo te heredará!”.
15:5 וַיּוֹצֵ֨א
vai·yo·Tze אֹת֜וֹ o·To הַח֗וּצָה ha·Chu·tzah, וַיֹּ֙אמֶר֙
vai·Yo·mer הַבֶּט־ hab·bet- נָ֣א na הַשָּׁמַ֗יְמָה
hash·sha·May·mah, וּסְפֹר֙ u·se·For הַכּ֣וֹכָבִ֔ים hak·Ko·cha·Vim, אִם־
'im- תּוּכַ֖ל tu·Chal לִסְפֹּ֣ר
lis·Por אֹתָ֑ם 'o·Tam; וַיֹּ֣אמֶר
vai·Yo·mer ל֔וֹ lo, כֹּ֥ה
koh יִהְיֶ֖ה yih·Yeh זַרְעֶֽךָ׃
zar·'E·cha.
Entonces (Elohim) lo sacó afuera y le dijo: “Mira, por favor, hacia el cielo, y cuenta las estrellas, si es que las puedes contar”. Y le dijo: “Así será tu descendencia”. (Ver Deut. 1:10). (A través de la astrología Abram había previsto que no tendría hijos. Por eso dice el versículo que Elohim lo sacó afuera, lo sacó de las limitaciones de la astrología, le hizo ver que él -en virtud de su elevada condición espiritual- no estaba sujeto a las predicciones astrológicas). (Vistas desde la tierra, las estrellas parecen insignificantes manchas, aunque en verdad son mundos en sí mismos, mayores incluso que el nuestro propio. Así, también, es el pueblo israelita— pueden parecer pequeños e insignificantes desde la tierra, pero a la vista del Cielo son realmente grandes e importantes, hasta el punto de ser considerados el pilar de la creación). (La comparación de la descendencia de Abraham -el Pueblo Israelita- con las estrellas no es necesariamente en términos de cuantía, sino de calidad — יהוה ha dotado a Israel de cualidades espirituales merced a las cuales Israel brilla para el mundo como estrellas).
15:6 וְהֶאֱמִ֖ן
ve·he·'e·Min בַּֽיהוָ֑ה A·do·Nai; וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ vai·yach·she·Ve·ha לּ֖וֹ
lo צְדָקָֽה׃ tze·da·Kah.
(Abraham) creyó en יהוה y Él se lo consideró como justicia.
15:7 וַיֹּ֖אמֶר
vai·Yo·mer אֵלָ֑יו 'e·Lav; אֲנִ֣י 'a·Ni יְהוָ֗ה
A·do·Nai אֲשֶׁ֤ר 'a·Sher הוֹצֵאתִ֙יךָ֙ ho·tze·Ti·cha מֵא֣וּר
me·'Ur כַּשְׂדִּ֔ים kas·Dim, לָ֧תֶת La·tet לְךָ֛
le·Cha אֶת־ 'et- הָאָ֥רֶץ
ha·'A·retz הַזֹּ֖את haz·Zot לְרִשְׁתָּֽהּ׃ le·rish·Tah.
Y le dijo: “Yo soy יהוה que te saqué de Ur Kasdim (Caldea), para darte esta tierra en herencia (posesión eterna).”
15:8 וַיֹּאמַ֑ר
vai·yo·Mar; אֲדֹנָ֣י 'a·do·Nai יֱהוִ֔ה A·do·Nai, בַּמָּ֥ה
bam·Mah אֵדַ֖ע 'e·Da' כִּ֥י
ki אִֽירָשֶֽׁנָּה׃ 'I·ra·Shen·nah.
Le preguntó: “Mi Amo, Elohim, ¿cómo
sabré que la heredaré?”
15:9 וַיֹּ֣אמֶר
vai·Yo·mer אֵלָ֗יו 'e·Lav, קְחָ֥ה ke·Chah לִי֙
li עֶגְלָ֣ה 'eg·Lah מְשֻׁלֶּ֔שֶׁת
me·shul·Le·shet, וְעֵ֥ז ve·'Ez מְשֻׁלֶּ֖שֶׁת me·shul·Le·shet וְאַ֣יִל
ve·'A·yil מְשֻׁלָּ֑שׁ me·shul·Lash; וְתֹ֖ר ve·Tor וְגוֹזָֽל׃
ve·go·Zal.
Y Él le dijo: “Tráeme tres becerras, tres caprinos, tres carneros, una tórtola y un pichón de paloma.”
15:10 וַיִּֽקַּֽח־
vai·yik·kach- ל֣וֹ lo אֶת־ 'et- כָּל־ kol- אֵ֗לֶּה 'El·leh, וַיְבַתֵּ֤ר vay·vat·Ter אֹתָם֙ 'o·Tam בַּתָּ֔וֶךְ
bat·Ta·vech, וַיִּתֵּ֥ן vai·yit·Ten אִישׁ־ 'ish- בִּתְר֖וֹ
bit·Ro לִקְרַ֣את lik·Rat רֵעֵ֑הוּ re·'E·hu; וְאֶת־
ve·'Et הַצִפֹּ֖ר ha·tzip·Por לֹ֥א lo בָתָֽר׃
va·Tar.
(Abraham) trajo para Él todo eso.
(Abram) los partió por la mitad y puso cada mitad enfrente de la otra. A las
aves no las partió. (Ésa era la forma de celebrar un pacto en aquellos días. Y
su significado: las dos partes que constituyen un todo).
15:11 וַיֵּ֥רֶד
vai·Ye·red הָעַ֖יִט ha·'A·yit עַל־ 'al- הַפְּגָרִ֑ים
hap·pe·ga·Rim; וַיַּשֵּׁ֥ב vai·yash·Shev אֹתָ֖ם 'o·Tam אַבְרָֽם׃
'av·Ram.
Cuando bajaban las aves de rapiña
sobre las reses muertas, Abram las ahuyentaba.
15:12 וַיְהִ֤י
vay·Hi הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ hash·She·mesh לָב֔וֹא la·Vo, וְתַרְדֵּמָ֖ה
ve·tar·de·Mah נָפְלָ֣ה na·fe·Lah עַל־ 'al- אַבְרָ֑ם
'av·Ram; וְהִנֵּ֥ה ve·hin·Neh אֵימָ֛ה 'ei·Mah חֲשֵׁכָ֥ה
cha·she·Chah גְדֹלָ֖ה ge·do·Lah נֹפֶ֥לֶת no·Fe·let עָלָֽיו׃
'a·Lav.
Cuando el sol estaba poniéndose, un
profundo sueño cayó sobre Abram. Y así, un pavor intensamente oscuro se apoderó
de él. (El pavor alude a los exilios que sufriría el pueblo de Israel a lo
largo de su historia).
15:13 וַיֹּ֣אמֶר vai·Yo·mer לְאַבְרָ֗ם le·'av·Ram, יָדֹ֨עַ ya·Do·a' תֵּדַ֜ע te·Da' כִּי־ ki- גֵ֣ר ׀ ger יִהְיֶ֣ה yih·Yeh זַרְעֲךָ֗ zar·'a·Cha, בְּאֶ֙רֶץ֙ be·'E·retz לֹ֣א lo לָהֶ֔ם la·Hem, וַעֲבָד֖וּם va·'a·va·Dum וְעִנּ֣וּ ve·'in·Nu אֹתָ֑ם 'o·Tam; אַרְבַּ֥ע 'ar·Ba' מֵא֖וֹת me·'ot שָׁנָֽה׃ sha·Nah.
Entonces dijo (Elohim) a Abram: “Sabe
que -ciertamente- tu descendencia será extranjera en tierra ajena, donde la
esclavizarán y oprimirán 400 años. (Los 400 años se cuentan desde el nacimiento
de Itzjak hasta que el pueblo de Israel salió de Egipto. La estadía en Egipto
propiamente dicha duró 210 años).
15:14 וְגַ֧ם
ve·Gam אֶת־ 'et- הַגּ֛וֹי
hag·Goy אֲשֶׁ֥ר 'a·Sher יַעֲבֹ֖דוּ
ya·'a·Vo·du דָּ֣ן dan אָנֹ֑כִי 'a·No·chi; וְאַחֲרֵי־
ve·'a·cha·rei- כֵ֥ן chen יֵצְא֖וּ ye·tze·'U בִּרְכֻ֥שׁ bir·Chush גָּדֽוֹל׃ ga·Dol.
Pero también a la nación de la que serán esclavos Yo la juzgaré (Se refiere a las diez plagas contra Egipto y al castigo contra todas las naciones que oprimirían a Israel). Y después de esto ellos saldrán con gran riqueza. (En referencia a los bienes que el pueblo de Israel se llevó de Egipto. Pero también alude a una riqueza mucho mayor: La riqueza espiritual que significa la recepción de la Toráh en el Sinai, que tuvo lugar después de la salida de Egipto).
15:15 וְאַתָּ֛ה
ve·'at·Tah תָּב֥וֹא ta·Vo אֶל־ 'el- אֲבֹתֶ֖יךָ 'a·vo·Tei·cha בְּשָׁל֑וֹם be·sha·Lom; תִּקָּבֵ֖ר
tik·ka·Ver בְּשֵׂיבָ֥ה be·sei·Vah טוֹבָֽה׃ to·Vah.
Tú te unirás a tus ancestros en paz (יהוה le informa a Abraham que su padre Teraj retornaría a la senda del bien, ¿pues de otra forma cómo podría ligarse un virtuoso con un perverso?) y serás enterrado en buena vejez (יהוה le informa a Abraham que su hijo Ishmael también se reencaminaría en la senda del bien.)
15:16 וְד֥וֹר
ve·Dor רְבִיעִ֖י re·vi·'I יָשׁ֣וּבוּ ya·Shu·vu הֵ֑נָּה
Hen·nah; כִּ֧י ki לֹא־
lo- שָׁלֵ֛ם sha·Lem עֲוֹ֥ן
'a·Von הָאֱמֹרִ֖י ha·'e·mo·Ri עַד־ 'ad- הֵֽנָּה׃
Hen·nah.
En la cuarta generación, ellos (tus descendientes) volverán acá (a la Tierra de Kenaann) porque hasta entonces no habrá llegado a su colmo la iniquidad del (pueblo) emorita.” (Sólo entonces las transgresiones del pueblo emorita habrán superado el límite, justificando que יהוה los desterrase de Kenaan para entregar dicho territorio a los israelitas.)
Ratificación del pacto
15:17 וַיְהִ֤י
vay·Hi הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ hash·She·mesh בָּ֔אָה Ba·'ah, וַעֲלָטָ֖ה
va·'a·la·Tah הָיָ֑ה ha·Yah; וְהִנֵּ֨ה ve·hin·Neh תַנּ֤וּר
tan·Nur עָשָׁן֙ 'a·Shan וְלַפִּ֣יד
ve·lap·Pid אֵ֔שׁ 'Esh, אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher עָבַ֔ר 'a·Var, בֵּ֖ין bein הַגְּזָרִ֥ים
hag·ge·za·Rim הָאֵֽלֶּה׃ ha·'El·leh.
Resulta que el sol se puso y hubo una
densa oscuridad. Allí había un horno humeante y una antorcha de fuego que pasó
entre esas mitades.
15:18 בַּיּ֣וֹם
bai·Yom הַה֗וּא ha·Hu, כָּרַ֧ת
ka·Rat יְהוָ֛ה A·do·Nai אֶת־
'et- אַבְרָ֖ם 'av·Ram בְּרִ֣ית
be·Rit לֵאמֹ֑ר le·Mor; לְזַרְעֲךָ֗
le·zar·'a·Cha, נָתַ֙תִּי֙ na·Tat·ti אֶת־ 'et- הָאָ֣רֶץ
ha·'A·retz הַזֹּ֔את haz·Zot, מִנְּהַ֣ר min·ne·Har מִצְרַ֔יִם
mitz·Ra·yim, עַד־ 'ad- הַנָּהָ֥ר han·na·Har הַגָּדֹ֖ל
hag·ga·Dol נְהַר־ ne·har- פְּרָֽת׃ pe·Rat.
En ese día יהוה estableció un pacto con Abram, diciendo: “A tu descendencia le entrego esta tierra, desde el río de Egipto (al sur de Israel) hasta el río grande, el río Perat (Éufrates, situado al nor-este de Israel.)
15:19 אֶת־
'et- הַקֵּינִי֙ hak·kei·Ni וְאֶת־
ve·'Et הַקְּנִזִּ֔י hak·ke·niz·Zi, וְאֵ֖ת ve·'Et הַקַּדְמֹנִֽי׃
hak·kad·mo·Ni.
con (la tierra de) los kenitas, los
kenizitas, los kadmonitas (lit.: «los orientales»),
15:20 וְאֶת־
ve·'Et הַחִתִּ֥י ha·chit·Ti וְאֶת־ ve·'Et הַפְּרִזִּ֖י
hap·pe·riz·Zi וְאֶת־ ve·'Et הָרְפָאִֽים׃ ha·re·fa·'Im.
los jititas, los perizitas, los
refaím,
15:21 וְאֶת־
ve·'Et הָֽאֱמֹרִי֙ ha·'e·mo·Ri וְאֶת־ ve·'Et הַֽכְּנַעֲנִ֔י
hak·ke·na·'a·Ni, וְאֶת־ ve·'Et הַגִּרְגָּשִׁ֖י hag·gir·ga·Shi וְאֶת־
ve·'Et הַיְבוּסִֽי׃ hay·vu·Si. ס sa·Mek
los emoritas, los kenaanitas, los
guirgashitas y los ievusitas.
CAPITULO 16
Nacimiento de Ishmael
16:1 וְשָׂרַי֙
ve·sa·Rai אֵ֣שֶׁת 'E·shet
אַבְרָ֔ם 'av·Ram, לֹ֥א
lo יָלְדָ֖ה Yal·dah ל֑וֹ
lo; וְלָ֛הּ ve·Lah שִׁפְחָ֥ה
shif·Chah מִצְרִ֖ית mitz·Rit וּשְׁמָ֥הּ u·she·Mah הָגָֽר׃
ha·Gar.
Pero Sarai, mujer de Abram, no le daba hijos. Ella tenía una sirvienta egipcia cuyo nombre era Hagar.
16:2 וַתֹּ֨אמֶר vat·To·mer שָׂרַ֜י sa·Rai אֶל־
'el- אַבְרָ֗ם 'av·Ram, הִנֵּה־
hin·neh- נָ֞א na עֲצָרַ֤נִי
'a·tza·Ra·ni יְהוָה֙ A·do·Nai מִלֶּ֔דֶת mil·Le·det, בֹּא־
bo- נָא֙ na אֶל־
'el- שִׁפְחָתִ֔י shif·cha·Ti, אוּלַ֥י 'u·Lai אִבָּנֶ֖ה
'ib·ba·Neh מִמֶּ֑נָּה mi·Men·nah; וַיִּשְׁמַ֥ע vai·yish·Ma' אַבְרָ֖ם
'av·Ram לְק֥וֹל le·Kol שָׂרָֽי׃
sa·Rai.
Sarai le dijo a Abram: “Mira, יהוה me ha impedido tener hijos. Por favor,
cohabita con mi sirvienta, quizás yo pueda construir (una familia con hijos) a
través de ella”. Abram obedeció a Sarai.
16:3 וַתִּקַּ֞ח
vat·tik·Kach שָׂרַ֣י sa·Rai אֵֽשֶׁת־ 'e·shet- אַבְרָ֗ם 'av·Ram, אֶת־ 'et- הָגָ֤ר
ha·Gar הַמִּצְרִית֙ ham·mitz·Rit שִׁפְחָתָ֔הּ shif·cha·Tah, מִקֵּץ֙
mik·Ketz עֶ֣שֶׂר 'E·ser שָׁנִ֔ים sha·Nim, לְשֶׁ֥בֶת le·She·vet אַבְרָ֖ם 'av·Ram בְּאֶ֣רֶץ
be·'E·retz כְּנָ֑עַן ke·Na·'an; וַתִּתֵּ֥ן vat·tit·Ten אֹתָ֛הּ
'o·Tah לְאַבְרָ֥ם le·'av·Ram אִישָׁ֖הּ 'i·Shah ל֥וֹ
lo לְאִשָּֽׁה׃ le·'ish·Shah.
Al cabo de diez años que Abram vivía en la tierra de Kenaan, Sarai, esposa de Abram, tomó a Hagar la egipcia, su sirvienta, y se la dio a su marido Abram como esposa.
16:4 וַיָּבֹ֥א vai·ya·Vo אֶל־ 'el- הָגָ֖ר ha·Gar וַתַּ֑הַר vat·Ta·har; וַתֵּ֙רֶא֙ vat·Te·re כִּ֣י ki הָרָ֔תָה ha·Ra·tah, וַתֵּקַ֥ל vat·te·Kal גְּבִרְתָּ֖הּ ge·vir·Tah בְּעֵינֶֽיהָ׃ be·'ei·Nei·ha.
Él cohabitó con Hagar y ella quedó embarazada. Cuando supo que estaba embarazada, empezó a mirar a su patrona con desprecio.
16:5 וַתֹּ֨אמֶר
vat·To·mer שָׂרַ֣י sa·Rai אֶל־ 'el- אַבְרָם֮ 'av·Ram חֲמָסִ֣י cha·ma·Si עָלֶיךָ֒
'a·lei·Cha אָנֹכִ֗י 'a·no·Chi, נָתַ֤תִּי na·Tat·ti שִׁפְחָתִי֙
shif·cha·Ti בְּחֵיקֶ֔ךָ be·chei·Ke·cha, וַתֵּ֙רֶא֙ vat·Te·re כִּ֣י
ki הָרָ֔תָה ha·Ra·tah, וָאֵקַ֖ל
va·'e·Kal בְּעֵינֶ֑יהָ be·'ei·Nei·ha; יִשְׁפֹּ֥ט yish·Pot יְהוָ֖ה
A·do·Nai בֵּינִ֥י bei·Ni וּבֵינֶֽיׅךָ׃ u·vei·Nei·cha
Sarai le dijo a Abram: “¡El agravio contra mí es por tu culpa! Yo te di mi sirvienta y al ver que concibió me despreció. Que Juzgue יהוה entre tú y yo.” (Sará le recrimina a Abraham que cuando le pidió a יהוה un hijo, pidió sólo por él y no por ella.)
16:6 וַיֹּ֨אמֶר vai·Yo·mer אַבְרָ֜ם 'av·Ram אֶל־
'el- שָׂרַ֗י sa·Rai, הִנֵּ֤ה hin·Neh שִׁפְחָתֵךְ֙
shif·cha·teCh בְּיָדֵ֔ךְ be·ya·Dech, עֲשִׂי־ 'a·si- לָ֖הּ
lah הַטּ֣וֹב hat·Tov בְּעֵינָ֑יִךְ
be·'ei·Na·yich; וַתְּעַנֶּ֣הָ vat·te·'an·Ne·ha שָׂרַ֔י sa·Rai, וַתִּבְרַ֖ח
vat·tiv·Rach מִפָּנֶֽיהָ׃ mip·pa·Nei·ha.
“Mira, tu sirvienta está en tu mano”,
respondió Abram a Sarai, “haz con ella como te parezca.” Sarai fue rigurosa con
ella y ella huyó de su presencia.
16:7 וַֽיִּמְצָאָ֞הּ
vai·yim·tza·'Ah מַלְאַ֧ךְ mal·'Ach יְהוָ֛ה A·do·Nai עַל־
'al- עֵ֥ין 'ein הַמַּ֖יִם
ham·Ma·yim בַּמִּדְבָּ֑ר bam·mid·Bar; עַל־ 'al- הָעַ֖יִן
ha·'A·yin בְּדֶ֥רֶךְ be·De·rech שֽׁוּר׃ Shur.
Un ángel de יהוה la halló junto a una fuente de agua en el desierto, en el oasis en la ruta a Shur (Es obvio que Hagar estaba retornando a su tierra, Egipto. La ruta a Shur era una importante ruta comercial que unía Filistea con Egipto al la altura del Mediterráneo.)
16:8 וַיֹּאמַ֗ר
vai·yo·Mar, הָגָ֞ר ha·Gar שִׁפְחַ֥ת shif·Chat שָׂרַ֛י
sa·Rai אֵֽי־ 'ei- מִזֶּ֥ה
miz·Zeh בָ֖את vat וְאָ֣נָה
ve·'A·nah תֵלֵ֑כִי te·Le·chi; וַתֹּ֕אמֶר vat·To·mer מִפְּנֵי֙
mip·pe·Nei שָׂרַ֣י sa·Rai גְּבִרְתִּ֔י ge·vir·Ti, אָנֹכִ֖י
'a·no·Chi בֹּרַֽחַת׃ bo·Ra·chat.
Le dijo (el ángel): “Hagar, sirvienta
de Sarai, ¿de dónde vienes y adónde vas?”. Ella respondió: “estoy escapando de
la presencia de Sarai, mi patrona”.
16:9 וַיֹּ֤אמֶר
vai·Yo·mer לָהּ֙ lah מַלְאַ֣ךְ mal·'Ach יְהוָ֔ה
A·do·Nai, שׁ֖וּבִי Shu·vi אֶל־ 'el- גְּבִרְתֵּ֑ךְ ge·vir·Tech; וְהִתְעַנִּ֖י ve·hit·'an·Ni תַּ֥חַת
Ta·chat יָדֶֽיהָ׃ ya·Dei·ha.
El ángel de יהוה le dijo: “Vuelve con tu patrona y sométete a ella.”
16:10 וַיֹּ֤אמֶר
vai·Yo·mer לָהּ֙ lah מַלְאַ֣ךְ mal·'Ach יְהוָ֔ה
A·do·Nai, הַרְבָּ֥ה har·Bah אַרְבֶּ֖ה 'ar·Beh אֶת־
'et- זַרְעֵ֑ךְ zar·'Ech; וְלֹ֥א
ve·Lo יִסָּפֵ֖ר yis·sa·Fer מֵרֹֽב׃
me·Ro.
(Otro) ángel de יהוה le dijo: “Te daré muchos descendientes. Serán tantos que no podrán ser contados.”
16:11 וַיֹּ֤אמֶר
vai·Yo·mer לָהּ֙ lah מַלְאַ֣ךְ mal·'Ach יְהוָ֔ה
A·do·Nai, הִנָּ֥ךְ hin·Nach הָרָ֖ה ha·Rah וְיֹלַ֣דְתְּ
ve·yo·Ladt בֵּ֑ן Ben; וְקָרָ֤את ve·ka·Rat שְׁמוֹ֙
she·Mo יִשְׁמָעֵ֔אל yish·ma·'El, כִּֽי־ ki- שָׁמַ֥ע
sha·Ma' יְהוָ֖ה A·do·Nai אֶל־
'el- עָנְיֵֽךְ׃ 'a·ne·Yech.
(Y otro) ángel de יהוה le dijo: “Concebirás y darás a luz un hijo. Lo llamarás Ishmael, pues יהוה ha escuchado tu plegaria. (Ishmael significa “יהוה escuchará”).
16:12 וְה֤וּא
ve·Hu יִהְיֶה֙ yih·Yeh פֶּ֣רֶא
Pe·re אָדָ֔ם 'a·Dam, יָד֣וֹ
ya·Do בַכֹּ֔ל vak·Kol, וְיַ֥ד
ve·Yad כֹּ֖ל kol בּ֑וֹ
bo; וְעַל־ ve·'al- פְּנֵ֥י
pe·Nei כָל־ chol אֶחָ֖יו
'e·Chav יִשְׁכֹּֽן׃ yish·Kon.
12Será un hombre incivilizado (que
gustará de la caza). Su mano estará en todo (será un bandido), y las
manos de todos estarán contra él (será muy odiado). Vivirá sobre todos sus
hermanos” (su descendencia será numerosa).
16:13 וַתִּקְרָ֤א
vat·tik·Ra שֵׁם־ shem- יְהוָה֙ A·do·Nai הַדֹּבֵ֣ר had·do·Ver אֵלֶ֔יהָ 'e·Lei·ha, אַתָּ֖ה
'at·Tah אֵ֣ל 'el רֳאִ֑י
ro·'I; כִּ֣י ki אָֽמְרָ֗ה
'a·me·Rah, הֲגַ֥ם ha·Gam הֲלֹ֛ם ha·Lom רָאִ֖יתִי ra·'I·ti אַחֲרֵ֥י 'a·cha·Rei רֹאִֽי׃
ro·'I.
(Hagar) le dio a יהוה -que habló con ella- el Nombre de “Tú eres
el É-l (Elohim) de la visión”, pues dijo ella: “¿Acaso imaginé yo que seguiría
viendo (ángeles) aquí, (en el desierto,) después de haberlos visto (ya en la
casa de Abraham)?”. (Por el elevado nivel espiritual de Abraham, era rutinario
ver ángeles en su casa).
16:14 עַל־
'al- כֵּן֙ ken קָרָ֣א
ka·Ra לַבְּאֵ֔ר lab·be·'Er, בְּאֵ֥ר
be·'Er לַחַ֖י la·Chai רֹאִ֑י
ro·'I; הִנֵּ֥ה hin·Neh בֵין־
vein- קָדֵ֖שׁ ka·Desh וּבֵ֥ין
u·Vein בָּֽרֶד׃ Ba·red.
Por consiguiente aquel pozo se llamó “Beer Lajai Roí” («Pozo del Ángel Viviente que se Presentó ante mí»), que está entre Kadesh y Bered
16:15 וַתֵּ֧לֶד
vat·Te·led הָגָ֛ר ha·Gar לְאַבְרָ֖ם le·'av·Ram בֵּ֑ן
Ben; וַיִּקְרָ֨א vai·yik·Ra אַבְרָ֧ם 'av·Ram שֶׁם־
shem- בְּנ֛וֹ be·No אֲשֶׁר־
'a·Sher- יָלְדָ֥ה Yal·dah הָגָ֖ר ha·Gar יִשְׁמָעֵֽאל׃
yish·ma·'El.
Hagar le dio un hijo a Abram. Abram
llamó Ishmael a su hijo que le diera Hagar. (Abraham le dio el nombre
proféticamente, sin haber escuchado que el ángel le dijera a Hagar que lo
llamara así. Vers. 11).
16:16 וְאַבְרָ֕ם
ve·'av·Ram בֶּן־ ben- שְׁמֹנִ֥ים she·mo·Nim שָׁנָ֖ה
sha·Nah וְשֵׁ֣שׁ ve·Shesh שָׁנִ֑ים sha·Nim; בְּלֶֽדֶת־
be·le·det- הָגָ֥ר ha·Gar אֶת־ 'et- יִשְׁמָעֵ֖אל yish·ma·'El לְאַבְרָֽם׃ le·'av·Ram. ס
sa·Mek
Abram tenía 86 años cuando Hagar dio
a luz su hijo Ishmael.
CAPITULO 17
Abraham se circuncida.
17:1 וַ·יְהִ֣י vay·Hi אַבְרָ֔ם 'av·Ram, בֶּן־ ben- תִּשְׁעִ֥ים tish·'Im שָׁנָ֖ה sha·Nah וְ·תֵ֣שַׁע ve·Te·sha' שָׁנִ֑ים sha·Nim; וַ·יֵּרָ֨א vai·ye·Ra יְהוָ֜ה A·do·Nai אֶל־ 'el- אַבְרָ֗ם 'av·Ram, וַ·יֹּ֤אמֶר vai·Yo·mer אֵלָי·ו֙ 'e·Lav אֲנִי־ 'a·ni- אֵ֣ל 'el שַׁדַּ֔י shad·Dai, הִתְהַלֵּ֥ךְ hit·hal·Lech לְ·פָנַ֖·י le·fa·Nai וֶ·הְיֵ֥ה veh·Yeh תָמִֽים׃ ta·Mim.
Cuando Abram tenía 99 años, יהוה se reveló ante Abram y le dijo: “Yo soy É-l Sha-dai (Tu Protector). Camina ante Mí y sé íntegro”.
17:2 וְ·אֶתְּנָ֥ה ve·'et·te·Nah בְרִיתִ֖·י ve·ri·Ti בֵּינִ֣·י bei·Ni וּ·בֵינֶ֑·ךָ u·vei·Ne·cha; וְ·אַרְבֶּ֥ה ve·'ar·Beh אוֹתְ·ךָ֖ 'ot·Cha בִּ·מְאֹ֥ד bim·'Od מְאֹֽד׃ me·'Od.
“Pondré Mi pacto entre tú y Yo, e
incrementaré mucho (tu descendencia)”.
17:3 וַ·יִּפֹּ֥ל vai·yip·Pol אַבְרָ֖ם 'av·Ram עַל־ 'al- פָּנָ֑י·ו pa·Nav; וַ·יְדַבֵּ֥ר vay·dab·Ber אִתּ֛·וֹ it·To אֱלֹהִ֖ים E·lo·Him לֵ·אמֹֽר׃ le·Mor.
Entonces Abram cayó sobre su rostro
(por temor reverencial ante la Divina Presencia) y Elohim se dirigió a él
diciendo:
17:4 אֲנִ֕י 'a·Ni הִנֵּ֥ה hin·Neh בְרִיתִ֖·י ve·ri·Ti אִתָּ֑·ךְ 'it·Tach; וְ·הָיִ֕יתָ ve·ha·Yi·ta לְ·אַ֖ב le·'Av הֲמ֥וֹן ha·Mon גּוֹיִֽם׃ go·Yim.
“En cuanto a Mí, éste es Mi pacto
contigo: serás padre de una multitud de naciones (se trata de un pacto de amor
y de que a su descendencia a través de Itzjak entregaría la Tierra Prometida,
en mérito a la circuncisión).
17:5 וְ·לֹא־ ve·lo- יִקָּרֵ֥א yik·ka·Re ע֛וֹד od אֶת־ 'et- שִׁמְ·ךָ֖ shim·Cha אַבְרָ֑ם 'av·Ram; וְ·הָיָ֤ה ve·ha·Yah שִׁמְ·ךָ֙ shim·Cha אַבְרָהָ֔ם 'av·ra·Ham, כִּ֛י ki אַב־ 'av- הֲמ֥וֹן ha·Mon גּוֹיִ֖ם go·Yim נְתַתִּֽי·ךָ׃ ne·tat·Ti·cha.
Tu nombre no será más Abram, sino
Abraham será tu nombre, porque te he hecho padre de una multitud de naciones. (Abraham significa
“padre de multitudes”).
17:6 וְ·הִפְרֵתִ֤י ve·hif·re·Ti אֹֽתְ·ךָ֙ 'o·te·Cha בִּ·מְאֹ֣ד bim·'Od מְאֹ֔ד me·'Od, וּ·נְתַתִּ֖י·ךָ u·ne·tat·Ti·cha לְ·גוֹיִ֑ם le·go·Yim; וּ·מְלָכִ֖ים u·me·la·Chim מִמְּ·ךָ֥ mime·Cha יֵצֵֽאוּ׃ ye·Tze·'u.
Haré que seas sumamente fructífero;
de ti haré pueblos. (Se refiere al pueblo de Israel y al pueblo de Edom, cuyo
ancestro fue Esav, Israel (Iaakov) y Esav fueron nietos de Abraham.) y de ti
descenderán reyes.
17:7 וַ·הֲקִמֹתִ֨י va·ha·ki·mo·Ti אֶת־ 'et- בְּרִיתִ֜·י be·ri·Ti בֵּינִ֣·י bei·Ni וּ·בֵינֶ֗·ךָ u·vei·Ne·cha, וּ·בֵ֨ין u·Vein זַרְעֲ·ךָ֧ zar·'a·Cha אַחֲרֶ֛י·ךָ 'a·cha·Rei·cha לְ·דֹרֹתָ֖·ם le·do·ro·Tam לִ·בְרִ֣ית liv·Rit עוֹלָ֑ם o·Lam; לִ·הְי֤וֹת lih·Yot לְ·ךָ֙ le·Cha לֵֽ·אלֹהִ֔ים le·lo·Him, וּֽ·לְ·זַרְעֲ·ךָ֖ u·le·zar·'a·Cha אַחֲרֶֽי·ךָ׃ 'a·cha·Rei·cha.
Sostendré Mi pacto contigo y con tu
posteridad en (todas) las generaciones, un pacto eterno: (el pacto) de ser
Elohim para ti y para tu posteridad.
17:8 וְ·נָתַתִּ֣י ve·na·tat·Ti לְ֠·ךָ Le·cha וּ·לְ·זַרְעֲ·ךָ֨ u·le·zar·'a·Cha אַחֲרֶ֜י·ךָ 'a·cha·Rei·cha אֵ֣ת ׀ 'et אֶ֣רֶץ 'E·retz מְגֻרֶ֗י·ךָ me·gu·Rei·cha, אֵ֚ת 'et כָּל־ kol- אֶ֣רֶץ 'E·retz כְּנַ֔עַן ke·Na·'an, לַ·אֲחֻזַּ֖ת la·'a·chuz·Zat עוֹלָ֑ם o·Lam; וְ·הָיִ֥יתִי ve·ha·Yi·ti לָ·הֶ֖ם la·Hem לֵ·אלֹהִֽים׃ le·lo·Him.
A ti y a tu posteridad (a través de
Itzjak) les entregué la tierra donde habitas, toda la tierra de Kenaan, como
posesión eterna. Y seré Elohim para ellos.”
17:9 וַ·יֹּ֤אמֶר vai·Yo·mer אֱלֹהִים֙ E·lo·Him אֶל־ 'el- אַבְרָהָ֔ם 'av·ra·Ham, וְ·אַתָּ֖ה ve·'at·Tah אֶת־ 'et- בְּרִיתִ֣·י be·ri·Ti תִשְׁמֹ֑ר tish·Mor; אַתָּ֛ה 'at·Tah וְ·זַרְעֲ·ךָ֥ ve·zar·'a·Cha אַֽחֲרֶ֖י·ךָ 'a·cha·Rei·cha לְ·דֹרֹתָֽ·ם׃ le·do·ro·Tam.
Dijo Elohim a Abraham: “Y tú deberás
preservar Mi pacto, tú y tu posteridad en todas las generaciones.
17:10 זֹ֣את zot בְּרִיתִ֞·י be·ri·Ti אֲשֶׁ֣ר 'a·Sher תִּשְׁמְר֗וּ tish·me·Ru, בֵּינִ·י֙ bei·Ni וּ·בֵ֣ינֵי·כֶ֔ם u·Vei·nei·Chem, וּ·בֵ֥ין u·Vein זַרְעֲ·ךָ֖ zar·'a·Cha אַחֲרֶ֑י·ךָ 'a·cha·Rei·cha; הִמּ֥וֹל him·Mol לָ·כֶ֖ם la·Chem כָּל־ kol- זָכָֽר׃ za·Char.
Este es Mi pacto que deberán
conservar, (Mi pacto) entre Uds., Yo y tu posteridad: Todo varón entre Uds.
deberá estar circuncidado.
17:11 וּ·נְמַלְתֶּ֕ם u·ne·mal·Tem אֵ֖ת 'et בְּשַׂ֣ר be·Sar עָרְלַתְ·כֶ֑ם 'a·re·lat·Chem; וְ·הָיָה֙ ve·ha·Yah לְ·א֣וֹת le·'ot בְּרִ֔ית be·Rit, בֵּינִ֖·י bei·Ni וּ·בֵינֵי·כֶֽם׃ u·vei·nei·Chem.
Deberán circuncidar la carne de sus
prepucios — ésta será la señal del pacto entre Uds. y Yo.
17:12 וּ·בֶן־ u·ven- שְׁמֹנַ֣ת she·mo·Nat יָמִ֗ים ya·Mim, יִמּ֥וֹל yim·Mol לָ·כֶ֛ם la·Chem כָּל־ kol- זָכָ֖ר za·Char לְ·דֹרֹתֵי·כֶ֑ם le·do·ro·tei·Chem; יְלִ֣יד ye·Lid בָּ֔יִת Ba·yit, וּ·מִקְנַת־ u·mik·nat- כֶּ֙סֶף֙ ke·sef מִ·כֹּ֣ל mik·Kol בֶּן־ ben- נֵכָ֔ר ne·Char, אֲשֶׁ֛ר 'a·Sher לֹ֥א lo מִֽ·זַּרְעֲ·ךָ֖ miz·zar·'a·Cha הֽוּא׃ Hu.
A los ocho días de edad deberá ser
circuncidado todo varón, a través de todas las generaciones. (Esto incluye) a
aquel nacido en tu casa como a los (esclavos) adquiridos por dinero a cualquier
extraño que no sea de tu descendencia. (“Nacido en tu casa” alude a los hijos
de tus esclavos).
17:13 הִמּ֧וֹל ׀ him·Mol יִמּ֛וֹל yim·Mol יְלִ֥יד ye·Lid בֵּֽיתְ·ךָ֖ bei·te·Cha וּ·מִקְנַ֣ת u·mik·Nat כַּסְפֶּ֑·ךָ kas·Pe·cha; וְ·הָיְתָ֧ה ve·ha·ye·Tah בְרִיתִ֛·י ve·ri·Ti בִּ·בְשַׂרְ·כֶ֖ם biv·sar·Chem לִ·בְרִ֥ית liv·Rit עוֹלָֽם׃ o·Lam.
(Todos los esclavos), tanto el que
haya nacido en tu casa como el adquirido por dinero, deberá ser circuncidado.
Entonces estará Mi pacto en la carne de Uds. como pacto eterno.
17:14 וְ·עָרֵ֣ל ׀ ve·'a·Rel זָכָ֗ר za·Char, אֲשֶׁ֤ר 'a·Sher לֹֽא־ lo- יִמּוֹל֙ yim·mOl אֶת־ 'et- בְּשַׂ֣ר be·Sar עָרְלָת֔·וֹ a·re·la·To, וְ·נִכְרְתָ֛ה ve·nich·re·Tah הַ·נֶּ֥פֶשׁ han·Ne·fesh הַ·הִ֖וא ha·Hiv מֵ·עַמֶּ֑י·הָ me·'am·Mei·ha; אֶת־ 'et- בְּרִיתִ֖·י be·ri·Ti הֵפַֽר׃ he·Far. ס sa·Mek
Un hombre incircunciso, que no
tuviese circuncidada la carne de su prepucio, esa alma será cortada
(espiritualmente) de su pueblo pues ha quebrantado Mi pacto”. (“Cortado
espiritualmente” alude a que uno es cortado de su fuente espiritual, o puede
aludir también a una muerte precoz, o a la muerte de sus hijos).
יהוה anuncia a Abraham
que su esposa Sará le daría un hijo
17:15 וַ·יֹּ֤אמֶר vai·Yo·mer אֱלֹהִים֙ E·lo·Him אֶל־ 'el- אַבְרָהָ֔ם 'av·ra·Ham, שָׂרַ֣י sa·Rai אִשְׁתְּ·ךָ֔ 'ish·te·Cha, לֹא־ lo- תִקְרָ֥א tik·Ra אֶת־ 'et- שְׁמָ֖·הּ she·Mah שָׂרָ֑י sa·Rai; כִּ֥י ki שָׂרָ֖ה sa·Rah שְׁמָֽ·הּ׃ she·Mah.
Dijo Elohim a Abraham: “A Sarai, tu
mujer, no la llames más con el nombre de Sarai, sino Sará será su nombre. (Sarai significa
“mi patrona”. Sará, en cambio, “patrona”: la patrona
de todos. Sará fue una líder, la matriarca de todo el
Pueblo de Israel.)
17:16 וּ·בֵרַכְתִּ֣י u·ve·rach·Ti אֹתָ֔·הּ 'o·Tah, וְ·גַ֨ם ve·Gam נָתַ֧תִּי na·Tat·ti מִמֶּ֛·נָּה mi·Men·nah לְ·ךָ֖ le·Cha בֵּ֑ן Ben; וּ·בֵֽרַכְתִּ֙י·הָ֙ u·ve·rach·Ti·ha וְ·הָֽיְתָ֣ה ve·ha·ye·Tah לְ·גוֹיִ֔ם le·go·Yim, מַלְכֵ֥י mal·Chei עַמִּ֖ים 'am·Mim מִמֶּ֥·נָּה mi·Men·nah יִהְיֽוּ׃ yih·Yu.
Yo la bendeciré y de ella también te
daré un hijo. La bendeciré y ella será (madre de) naciones, reyes de pueblos
descenderán de ella.”
17:17 וַ·יִּפֹּ֧ל vai·yip·Pol אַבְרָהָ֛ם 'av·ra·Ham עַל־ 'al- פָּנָ֖י·ו pa·Nav וַ·יִּצְחָ֑ק vai·yitz·Chak; וַ·יֹּ֣אמֶר vai·Yo·mer בְּ·לִבּ֗·וֹ be·lib·Bo, הַ·לְּ·בֶ֤ן hal·le·Ven מֵאָֽה־ me·'ah- שָׁנָה֙ sha·Nah יִוָּלֵ֔ד yiv·va·Led, וְ·אִ֨ם־ ve·'Im- שָׂרָ֔ה sa·Rah, הֲ·בַת־ ha·vat- תִּשְׁעִ֥ים tish·'Im שָׁנָ֖ה sha·Nah תֵּלֵֽד׃ te·Led.
Entonces Abraham cayó sobre su rostro y sonrió (se alegró por la buena noticia). Pensó: “¿Acaso un hombre de 100 años puede tener un hijo? ¿Acaso puede Sará , mujer de 90 años, dar a luz?” (Preguntas retóricas que expresan el asombro de Abraham ante la buena nueva).
17:18 וַ·יֹּ֥אמֶר vai·Yo·mer אַבְרָהָ֖ם 'av·ra·Ham אֶל־ 'el- הָֽ·אֱלֹהִ֑ים ha·'E·lo·Him; ל֥וּ lu יִשְׁמָעֵ֖אל yish·ma·'El יִחְיֶ֥ה yich·Yeh לְ·פָנֶֽי·ךָ׃ le·fa·Nei·cha.
Abraham le dijo a Elohim: “¡Ojalá
Ishmael viva ante Ti!”.
17:19 וַ·יֹּ֣אמֶר vai·Yo·mer אֱלֹהִ֗ים E·lo·Him, אֲבָל֙ 'a·Val שָׂרָ֣ה sa·Rah אִשְׁתְּ·ךָ֗ 'ish·te·Cha, יֹלֶ֤דֶת yo·Le·det לְ·ךָ֙ le·Cha בֵּ֔ן Ben, וְ·קָרָ֥אתָ ve·ka·Ra·ta אֶת־ 'et- שְׁמ֖·וֹ she·Mo יִצְחָ֑ק yitz·Chak; וַ·הֲקִמֹתִ֨י va·ha·ki·mo·Ti אֶת־ 'et- בְּרִיתִ֥·י be·ri·Ti אִתּ֛·וֹ it·To לִ·בְרִ֥ית liv·Rit עוֹלָ֖ם o·Lam לְ·זַרְע֥·וֹ le·zar·'O אַחֲרָֽי·ו׃ 'a·cha·Rav.
Elohim le dijo: “En efecto, Sará -tu
esposa- te dará un hijo y le darás el nombre de Itzjak. Sostendré Mi pacto con
él como pacto eterno para su posteridad. (Itzjak significa
“sonreir”). («Pacto» alude a la circuncisión).
17:20 וּֽ·לְ·יִשְׁמָעֵאל֮ u·le·yish·ma·'eL שְׁמַעְתִּי·ךָ֒ she·ma'·ti·Cha הִנֵּ֣ה ׀ hin·Neh בֵּרַ֣כְתִּי be·Rach·ti אֹת֗·וֹ o·To, וְ·הִפְרֵיתִ֥י ve·hif·rei·Ti אֹת֛·וֹ o·To וְ·הִרְבֵּיתִ֥י ve·hir·bei·Ti אֹת֖·וֹ o·To בִּ·מְאֹ֣ד bim·'Od מְאֹ֑ד me·'Od; שְׁנֵים־ she·neim- עָשָׂ֤ר 'a·Sar נְשִׂיאִם֙ ne·si·'Im יוֹלִ֔יד yo·Lid, וּ·נְתַתִּ֖י·ו u·ne·tat·Tiv לְ·ג֥וֹי le·Goy גָּדֽוֹל׃ ga·Dol.
20Y en cuanto a Ishmael, te he
escuchado: lo bendije, lo haré fecundo y lo multiplicaré mucho, mucho. Doce
príncipes engendrarán (ver Gén. 25:13-15) y haré de él una gran nación.
17:21 וְ·אֶת־ ve·'Et בְּרִיתִ֖·י be·ri·Ti אָקִ֣ים 'a·Kim אֶת־ 'et- יִצְחָ֑ק yitz·Chak; אֲשֶׁר֩ 'a·Sher תֵּלֵ֨ד te·Led לְ·ךָ֤ le·Cha שָׂרָה֙ sa·Rah לַ·מּוֹעֵ֣ד lam·mo·'Ed הַ·זֶּ֔ה haz·Zeh, בַּ·שָּׁנָ֖ה bash·sha·Nah הָ·אַחֶֽרֶת׃ ha·'a·Che·ret.
Pero Mi pacto lo sostendré con
Itzjak, a quien Sará dará a luz para ti, para esta misma fecha del próximo año.
17:22 וַ·יְכַ֖ל vay·Chal לְ·דַבֵּ֣ר le·dab·Ber אִתּ֑·וֹ it·To; וַ·יַּ֣עַל vai·Ya·'al אֱלֹהִ֔ים E·lo·Him, מֵ·עַ֖ל me·'Al אַבְרָהָֽם׃ 'av·ra·Ham.
Al terminar de hablar con él,
ascendió Elohim de sobre Abraham.
17:23 וַ·יִּקַּ֨ח vai·yik·Kach אַבְרָהָ֜ם 'av·ra·Ham אֶת־ 'et- יִשְׁמָעֵ֣אל yish·ma·'El בְּנ֗·וֹ be·No, וְ·אֵ֨ת ve·'Et כָּל־ kol- יְלִידֵ֤י ye·li·Dei בֵית·וֹ֙ vei·To וְ·אֵת֙ ve·'Et כָּל־ kol- מִקְנַ֣ת mik·Nat כַּסְפּ֔·וֹ kas·Po, כָּל־ kol- זָכָ֕ר za·Char בְּ·אַנְשֵׁ֖י be·'an·Shei בֵּ֣ית beit אַבְרָהָ֑ם 'av·ra·Ham; וַ·יָּ֜מָל vai·Ya·mol אֶת־ 'et- בְּשַׂ֣ר be·Sar עָרְלָתָ֗·ם 'a·re·la·Tam, בְּ·עֶ֙צֶם֙ be·'E·tzem הַ·יּ֣וֹם hai·Yom הַ·זֶּ֔ה haz·Zeh, כַּ·אֲשֶׁ֛ר ka·'a·Sher דִּבֶּ֥ר dib·Ber אִתּ֖·וֹ it·To אֱלֹהִֽים׃ E·lo·Him.
Entonces Abraham tomó a su hijo
Ishmael, a todos los (esclavos) nacidos en su casa y a todos los adquiridos con
su dinero -(tomó) a todos los hombres de la casa de Abraham- y
circuncidó la carne de sus prepucios, en aquel mismo día, tal como Elohim le
había dicho.
17:24 וְ·אַ֨בְרָהָ֔ם ve·'Av·ra·Ham, בֶּן־ ben- תִּשְׁעִ֥ים tish·'Im וָ·תֵ֖שַׁע va·Te·sha' שָׁנָ֑ה sha·Nah; בְּ·הִמֹּל֖·וֹ be·him·mo·Lo בְּשַׂ֥ר be·Sar עָרְלָתֽ·וֹ׃ a·re·la·To.
Abraham tenía 99 años cuando fue
circuncidada la carne de su prepucio.
17:25 וְ·יִשְׁמָעֵ֣אל ve·yish·ma·'El בְּנ֔·וֹ be·No, בֶּן־ ben- שְׁלֹ֥שׁ she·Losh עֶשְׂרֵ֖ה 'es·Reh שָׁנָ֑ה sha·Nah; בְּ·הִ֨מֹּל֔·וֹ be·Him·mo·Lo, אֵ֖ת 'et בְּשַׂ֥ר be·Sar עָרְלָתֽ·וֹ׃ a·re·la·To.
E Ishmael, su hijo, tenía 13 años
cuando fue circuncidada la carne de su prepucio.
17:26 בְּ·עֶ֙צֶם֙ be·'E·tzem הַ·יּ֣וֹם hai·Yom הַ·זֶּ֔ה haz·Zeh, נִמּ֖וֹל nim·Mol אַבְרָהָ֑ם 'av·ra·Ham; וְ·יִשְׁמָעֵ֖אל ve·yish·ma·'El בְּנֽ·וֹ׃ be·No.
En aquel mismo día se circuncidó
Abraham y (circuncidó) a su hijo Ishmael. (Se circuncidó ese mismo día en que
recibió la orden de hacerlo. Ese día Abraham cumplía 99 años e Ishmael 13. Era
tres días antes de Pesaj.);
17:27 וְ·כָל־ ve·chol אַנְשֵׁ֤י 'an·Shei בֵית·וֹ֙ vei·To יְלִ֣יד ye·Lid בָּ֔יִת Ba·yit, וּ·מִקְנַת־ u·mik·nat- כֶּ֖סֶף Ke·sef מֵ·אֵ֣ת me·'Et בֶּן־ ben- נֵכָ֑ר ne·Char; נִמֹּ֖לוּ nim·Mo·lu אִתּֽ·וֹ׃ it·To. פ Peh
27y todos los varones de su casa -los (esclavos) nacidos en la casa y los adquiridos por dinero a un extranjero- fueron circuncidados con él.
SHALOM,QUE BUENO ES COMPRENDER LA TORAT EN SU IDIAMA HEBREO,CUANTA LUZ ARROJA LA EMET
ResponderEliminar